msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 2.4.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2020-07-13 11:20+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-07-13 17:17+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-22 13:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-07-22 16:20+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
"Language: uk\n"
#: gdk/gdkapplaunchcontext.c:133 gdk/gdkdrawcontext.c:155 gdk/gdkseat.c:200
#: gdk/gdkseat.c:201 gdk/gdksurface.c:486 gdk/gdksurface.c:487
-#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:234 gtk/gtkicontheme.c:985
-#: gtk/gtkicontheme.c:986 gtk/gtkmountoperation.c:191 gtk/gtkstylecontext.c:145
+#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:234 gtk/gtkicontheme.c:993
+#: gtk/gtkicontheme.c:994 gtk/gtkmountoperation.c:191 gtk/gtkstylecontext.c:145
#: gtk/gtkwindow.c:854
msgid "Display"
msgstr "Показ"
msgid "Input shapes"
msgstr "Вхідні форми"
-#: gdk/gdkdisplaymanager.c:167
+#: gdk/gdkdisplaymanager.c:171
msgid "Default Display"
msgstr "Типовий дисплей"
-#: gdk/gdkdisplaymanager.c:168
+#: gdk/gdkdisplaymanager.c:172
msgid "The default display for GDK"
msgstr "Типовий дисплей для підсистеми GDK"
msgid "Autohide"
msgstr "Автоприховування"
-#: gdk/gdksurface.c:473 gdk/gdksurface.c:474 gtk/gtkwidget.c:1076
+#: gdk/gdksurface.c:473 gdk/gdksurface.c:474 gtk/gtkwidget.c:1077
msgid "Cursor"
msgstr "Курсор"
msgid "State"
msgstr "Стан"
+#: gdk/macos/gdkmacosdrag.c:596 gdk/macos/gdkmacosdrag.c:597
+#| msgid "Surface"
+msgid "Drag Surface"
+msgstr "Перетягування поверхнею"
+
#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:235
msgid "The display that will use this cursor"
msgstr "Дисплей, який використовуватиме цей курсор"
msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
msgstr "TRUE, якщо вікну слід показувати панель меню зверху нього"
-#: gtk/gtkaspectframe.c:137 gtk/gtkwidget.c:1147
+#: gtk/gtkaspectframe.c:137 gtk/gtkwidget.c:1148
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
msgid "X alignment of the child"
msgstr "Вирівнювання вкладеного елемента по X"
-#: gtk/gtkaspectframe.c:144 gtk/gtkwidget.c:1160
+#: gtk/gtkaspectframe.c:144 gtk/gtkwidget.c:1161
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Вертикальне вирівнювання"
#: gtk/gtkdragicon.c:372 gtk/gtkexpander.c:364 gtk/gtkflowbox.c:512
#: gtk/gtkframe.c:190 gtk/gtklistbox.c:3455 gtk/gtklistitem.c:185
#: gtk/gtknotebook.c:570 gtk/gtkoverlay.c:319 gtk/gtkpopover.c:1665
-#: gtk/gtkrevealer.c:352 gtk/gtkscrolledwindow.c:758 gtk/gtksearchbar.c:323
-#: gtk/gtkstack.c:335 gtk/gtktreeexpander.c:458 gtk/gtkviewport.c:390
+#: gtk/gtkrevealer.c:352 gtk/gtkscrolledwindow.c:758 gtk/gtksearchbar.c:324
+#: gtk/gtkstack.c:335 gtk/gtktreeexpander.c:459 gtk/gtkviewport.c:390
#: gtk/gtkwindow.c:946 gtk/gtkwindowhandle.c:542
msgid "Child"
msgstr "Вкладений елемент"
#: gtk/gtkaspectframe.c:167 gtk/gtkbutton.c:251 gtk/gtkexpander.c:365
#: gtk/gtkflowbox.c:513 gtk/gtkframe.c:191 gtk/gtklistbox.c:3456
#: gtk/gtkoverlay.c:320 gtk/gtkpopover.c:1666 gtk/gtkrevealer.c:353
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:759 gtk/gtksearchbar.c:324 gtk/gtkviewport.c:391
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:759 gtk/gtksearchbar.c:325 gtk/gtkviewport.c:391
#: gtk/gtkwindow.c:947 gtk/gtkwindowhandle.c:543
msgid "The child widget"
msgstr "Дочірній віджет"
msgid "TRUE if files are being loaded"
msgstr "TRUE, якщо файли завантажуються"
-#: gtk/gtkbox.c:258 gtk/gtkboxlayout.c:730 gtk/gtkcellareabox.c:317
+#: gtk/gtkbox.c:258 gtk/gtkboxlayout.c:722 gtk/gtkcellareabox.c:317
#: gtk/gtkiconview.c:471 gtk/gtktreeviewcolumn.c:304
msgid "Spacing"
msgstr "Інтервал"
msgid "The amount of space between children"
msgstr "Відстані між вкладеними елементами"
-#: gtk/gtkbox.c:265 gtk/gtkboxlayout.c:716 gtk/gtkflowbox.c:3617
+#: gtk/gtkbox.c:265 gtk/gtkboxlayout.c:708 gtk/gtkflowbox.c:3617
msgid "Homogeneous"
msgstr "Гомогенність"
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "Чи всі вкладені елементи повинні мати однаковий розмір"
-#: gtk/gtkbox.c:272 gtk/gtkboxlayout.c:748 gtk/gtkcenterbox.c:205
+#: gtk/gtkbox.c:272 gtk/gtkboxlayout.c:740 gtk/gtkcenterbox.c:205
msgid "Baseline position"
msgstr "Позиція базової лінії"
-#: gtk/gtkbox.c:273 gtk/gtkboxlayout.c:749 gtk/gtkcenterbox.c:206
+#: gtk/gtkbox.c:273 gtk/gtkboxlayout.c:741 gtk/gtkcenterbox.c:206
msgid ""
"The position of the baseline aligned widgets if extra space is available"
msgstr ""
"Позиція базової лінії, за якою вирівнюються віджети при доступному просторі"
-#: gtk/gtkboxlayout.c:717
+#: gtk/gtkboxlayout.c:709
msgid "Distribute space homogeneously"
msgstr "Розподілити рівномірно за простором"
-#: gtk/gtkboxlayout.c:731
+#: gtk/gtkboxlayout.c:723
msgid "Spacing between widgets"
msgstr "Інтервал між віджетами"
msgid "Display the cell"
msgstr "Показати цю комірку"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:308 gtk/gtkwidget.c:997
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:308 gtk/gtkwidget.c:998
msgid "Sensitive"
msgstr "Чутливий"
msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
msgstr "Колір тла комірки як GdkRGBA"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:414 gtk/gtkeditablelabel.c:340
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:414 gtk/gtkeditablelabel.c:369
msgid "Editing"
msgstr "Редагування"
msgid "Whether the cell background color is set"
msgstr "Чи встановлено колір тла комірки"
-#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:136 gtk/gtkcolumnview.c:629 gtk/gtkdropdown.c:456
+#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:136 gtk/gtkcolumnview.c:629 gtk/gtkdropdown.c:455
#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:589 gtk/gtkflattenlistmodel.c:413
#: gtk/gtkgridview.c:1093 gtk/gtklistview.c:838 gtk/gtkmaplistmodel.c:375
#: gtk/gtkmultiselection.c:356 gtk/gtkselectionfiltermodel.c:251
#: gtk/gtkshortcutcontroller.c:553 gtk/gtkslicelistmodel.c:263
-#: gtk/gtksortlistmodel.c:403 gtk/gtktreelistmodel.c:706
+#: gtk/gtksortlistmodel.c:789 gtk/gtktreelistmodel.c:706
msgid "Model"
msgstr "Модель"
msgstr "Показувати роздільники між стовпчиками"
#: gtk/gtkcolumnview.c:665 gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:270
-#: gtk/gtksortlistmodel.c:391 gtk/gtktreelistrowsorter.c:243
+#: gtk/gtksortlistmodel.c:813 gtk/gtktreelistrowsorter.c:544
msgid "Sorter"
msgstr "Сортувальник"
msgid "Activate rows on single click"
msgstr "Активувати рядки одинарним клацанням"
-#: gtk/gtkcolumnview.c:689 gtk/gtkiconview.c:542 gtk/gtktreeview.c:1069
+#: gtk/gtkcolumnview.c:689 gtk/gtkiconview.c:542 gtk/gtktreeview.c:1025
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:379
msgid "Reorderable"
msgstr "Дозволено перестановку"
msgid "Column view this column is a part of"
msgstr "Панель зі стовпчиками, частиною якої є цей стовпчик"
-#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:246 gtk/gtkdropdown.c:430 gtk/gtkgridview.c:1053
+#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:246 gtk/gtkdropdown.c:429 gtk/gtkgridview.c:1053
#: gtk/gtklistview.c:826
msgid "Factory"
msgstr "Фабрика"
-#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:247 gtk/gtkdropdown.c:431 gtk/gtkdropdown.c:445
+#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:247 gtk/gtkdropdown.c:430 gtk/gtkdropdown.c:444
#: gtk/gtkgridview.c:1054 gtk/gtklistview.c:827
msgid "Factory for populating list items"
msgstr "Фабрика для заповнення пунктів списку"
msgstr "Сортувальник для упорядковування пунктів за цим стовпчиком"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:282 gtk/gtkcssnode.c:623 gtk/gtknativedialog.c:238
-#: gtk/gtkstack.c:378 gtk/gtktreeviewcolumn.c:274 gtk/gtkwidget.c:990
+#: gtk/gtkstack.c:378 gtk/gtktreeviewcolumn.c:274 gtk/gtkwidget.c:991
msgid "Visible"
msgstr "Видима"
msgid "Whether the pointer is in the controllers widget"
msgstr "Чи перебуває вказівник у віджеті контролера"
-#: gtk/gtkdropdown.c:444
+#: gtk/gtkdropdown.c:443
msgid "List Factory"
msgstr "Фабрика списку"
-#: gtk/gtkdropdown.c:457
+#: gtk/gtkdropdown.c:456
msgid "Model for the displayed items"
msgstr "Модель для показаних пунктів"
-#: gtk/gtkdropdown.c:469 gtk/gtklistitem.c:233 gtk/gtksingleselection.c:415
+#: gtk/gtkdropdown.c:468 gtk/gtklistitem.c:233 gtk/gtksingleselection.c:415
msgid "Selected"
msgstr "Позначений"
-#: gtk/gtkdropdown.c:470 gtk/gtksingleselection.c:416
+#: gtk/gtkdropdown.c:469 gtk/gtksingleselection.c:416
msgid "Position of the selected item"
msgstr "Розташування позначеного пункту"
-#: gtk/gtkdropdown.c:481 gtk/gtksingleselection.c:427
+#: gtk/gtkdropdown.c:480 gtk/gtksingleselection.c:427
msgid "Selected Item"
msgstr "Вибраний елемент"
-#: gtk/gtkdropdown.c:482 gtk/gtksingleselection.c:428
+#: gtk/gtkdropdown.c:481 gtk/gtksingleselection.c:428
msgid "The selected item"
msgstr "Позначений пункт"
-#: gtk/gtkdropdown.c:495
+#: gtk/gtkdropdown.c:494
msgid "Enable search"
msgstr "Дозволено пошук"
-#: gtk/gtkdropdown.c:496
+#: gtk/gtkdropdown.c:495
msgid "Whether to show a search entry in the popup"
msgstr "Чи слід показувати запис пошуку у контекстній підказці"
-#: gtk/gtkdropdown.c:510 gtk/gtknumericsorter.c:282 gtk/gtkstringfilter.c:252
-#: gtk/gtkstringsorter.c:218
+#: gtk/gtkdropdown.c:509 gtk/gtknumericsorter.c:542 gtk/gtkstringfilter.c:252
+#: gtk/gtkstringsorter.c:296
msgid "Expression"
msgstr "Вираз"
-#: gtk/gtkdropdown.c:511
+#: gtk/gtkdropdown.c:510
msgid "Expression to determine strings to search for"
msgstr "Вираз, який визначає рядки для пошуку"
"Горизонтальне вирівнювання, від 0 (ліворуч) до 1 (праворуч). Інвертується "
"для розташування RTL(справа-наліво)"
-#: gtk/gtkeditablelabel.c:341
+#: gtk/gtkeditablelabel.c:370
msgid "Whether the widget is in editing mode"
msgstr "Чи перебуває віджет у стані редагування"
msgid "The filter set for this model"
msgstr "Набір фільтрів для цієї моделі"
-#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:577
+#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:577 gtk/gtksortlistmodel.c:777
msgid "Incremental"
msgstr "Нарощувальне"
msgid "The model being filtered"
msgstr "Модель, яка фільтрується"
-#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:601
+#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:601 gtk/gtksortlistmodel.c:801
msgid "Pending"
msgstr "У черзі"
msgstr "Режим виділення"
#: gtk/gtkflowbox.c:3597 gtk/gtkiconview.c:596 gtk/gtklistbox.c:496
-#: gtk/gtktreeview.c:1203
+#: gtk/gtktreeview.c:1159
msgid "Activate on Single Click"
msgstr "Активувати одиночним клацанням"
#: gtk/gtkflowbox.c:3598 gtk/gtkiconview.c:597 gtk/gtklistbox.c:497
-#: gtk/gtktreeview.c:1204
+#: gtk/gtktreeview.c:1160
msgid "Activate row on a single click"
msgstr "Активувати рядок одиночним клацанням"
msgid "The layout for window decorations"
msgstr "Компонування оформлення вікон"
-#: gtk/gtkicontheme.c:997 gtk/gtkicontheme.c:998
+#: gtk/gtkicontheme.c:1005 gtk/gtkicontheme.c:1006
msgid "Supported icon names"
msgstr "Підтримувані назви піктограм"
-#: gtk/gtkicontheme.c:1015 gtk/gtkicontheme.c:1016
+#: gtk/gtkicontheme.c:1023 gtk/gtkicontheme.c:1024
msgid "Search path"
msgstr "Шлях пошуку"
-#: gtk/gtkicontheme.c:1034 gtk/gtkicontheme.c:1035
+#: gtk/gtkicontheme.c:1042 gtk/gtkicontheme.c:1043
msgid "Resource path"
msgstr "Шлях до ресурсів"
-#: gtk/gtkicontheme.c:1050 gtk/gtkicontheme.c:1051
+#: gtk/gtkicontheme.c:1058 gtk/gtkicontheme.c:1059
msgid "Theme name"
msgstr "Назва теми"
-#: gtk/gtkicontheme.c:3571
+#: gtk/gtkicontheme.c:3576
msgid "file"
msgstr "файл"
-#: gtk/gtkicontheme.c:3572
+#: gtk/gtkicontheme.c:3577
msgid "The file representing the icon"
msgstr "Файл, який відповідає піктограмі"
-#: gtk/gtkicontheme.c:3582 gtk/gtkstack.c:356
+#: gtk/gtkicontheme.c:3587 gtk/gtkstack.c:356
msgid "Icon name"
msgstr "Назва піктограми"
-#: gtk/gtkicontheme.c:3583
+#: gtk/gtkicontheme.c:3588
msgid "The icon name chosen during lookup"
msgstr "Назва піктограми, яку вибрано під час пошуку"
-#: gtk/gtkicontheme.c:3593
+#: gtk/gtkicontheme.c:3598
msgid "Is symbolic"
msgstr "Є символічною"
-#: gtk/gtkicontheme.c:3594
+#: gtk/gtkicontheme.c:3599
msgid "If the icon is symbolic"
msgstr "Чи є піктограма символічною"
msgstr ""
"Як текст та значки кожного елемента розташовуються один відносно іншого"
-#: gtk/gtkiconview.c:543 gtk/gtktreeview.c:1070
+#: gtk/gtkiconview.c:543 gtk/gtktreeview.c:1026
msgid "View is reorderable"
msgstr "Перегляд можна перегрупувати"
-#: gtk/gtkiconview.c:550 gtk/gtktreeview.c:1189
+#: gtk/gtkiconview.c:550 gtk/gtktreeview.c:1145
msgid "Tooltip Column"
msgstr "Стовпчик підказки"
msgid "The type of message"
msgstr "Тип повідомлення"
-#: gtk/gtkinfobar.c:373 gtk/gtksearchbar.c:317
+#: gtk/gtkinfobar.c:373 gtk/gtksearchbar.c:318
msgid "Show Close Button"
msgstr "Показувати кнопку закривання"
msgid "Widget used for display"
msgstr "Віджет, який використано для показу"
-#: gtk/gtklistitem.c:197 gtk/gtktreeexpander.c:470 gtk/gtktreelistmodel.c:1102
+#: gtk/gtklistitem.c:197 gtk/gtktreeexpander.c:471 gtk/gtktreelistmodel.c:1102
msgid "Item"
msgstr "Пункт"
msgid "The pages of the notebook."
msgstr "Сторінки нотатника."
-#: gtk/gtknumericsorter.c:283 gtk/gtkstringfilter.c:253
-#: gtk/gtkstringsorter.c:219
+#: gtk/gtknumericsorter.c:543 gtk/gtkstringfilter.c:253
+#: gtk/gtkstringsorter.c:297
msgid "Expression to compare with"
msgstr "Вираз для порівняння"
-#: gtk/gtknumericsorter.c:293 gtk/gtktreeviewcolumn.c:393
+#: gtk/gtknumericsorter.c:553 gtk/gtktreeviewcolumn.c:393
msgid "Sort order"
msgstr "Порядок сортування"
-#: gtk/gtknumericsorter.c:294
+#: gtk/gtknumericsorter.c:554
msgid "Whether to sort smaller numbers first"
msgstr "Чи слід упорядковувати із розташуванням малих чисел першими"
msgid "Allow self to be smaller than contents"
msgstr "Дозволити віджету бути меншим за вміст"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4343
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4345
msgid "Location to Select"
msgstr "Місце для позначення"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4344
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4346
msgid "The location to highlight in the sidebar"
msgstr "Місце підсвічування на бічній панелі"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4349 gtk/gtkplacesview.c:2250
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4351 gtk/gtkplacesview.c:2250
msgid "Open Flags"
msgstr "Прапорці відкривання"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4350 gtk/gtkplacesview.c:2251
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4352 gtk/gtkplacesview.c:2251
msgid ""
"Modes in which the calling application can open locations selected in the "
"sidebar"
"Режими, у яких програма виклику може відкривати адреси, які позначено на "
"бічній панелі"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4356
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4358
msgid "Show recent files"
msgstr "Показувати нещодавні файли"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4357
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4359
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut for recent files"
msgstr ""
"Визначає, чи містить бічна панель вбудований пункт для нещодавно "
"використаних файлів"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4362
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4364
msgid "Show “Desktop”"
msgstr "Показувати «Стільниця»"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4363
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4365
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder"
msgstr "Чи повинна бічна панель містити вбудований пункт теки стільниці"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4368
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4370
msgid "Show “Enter Location”"
msgstr "Показувати «Введіть адресу»"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4369
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4371
msgid ""
"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to manually enter a location"
msgstr "Чи містить бічна панель вбудований пункт введення адреси вручну"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4374
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4376
msgid "Show “Trash”"
msgstr "Показувати «Смітник»"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4375
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4377
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Trash location"
msgstr "Чи містить бічна панель вбудований пункт теки «Смітник»"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4380
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4382
msgid "Show “Other locations”"
msgstr "Показувати «Інші місця»"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4381
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4383
msgid "Whether the sidebar includes an item to show external locations"
msgstr "Чи містить бічна панель вбудований пункт зовнішніх місць"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4386
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4388
msgid "Show “Starred Location”"
msgstr "Показувати «Позначене місце»"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4387
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4389
msgid "Whether the sidebar includes an item to show starred files"
msgstr "Чи включає бічна панель елемент для показу позначених зірками файлів"
msgid "Propagate Natural Height"
msgstr "Передавати природну висоту"
-#: gtk/gtksearchbar.c:306
+#: gtk/gtksearchbar.c:307
msgid "Search Mode Enabled"
msgstr "Режим пошуку увімкнено"
-#: gtk/gtksearchbar.c:307
+#: gtk/gtksearchbar.c:308
msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown"
msgstr "Чи увімкнено режим пошуку й чи відкрита панель пошуку"
-#: gtk/gtksearchbar.c:318
+#: gtk/gtksearchbar.c:319
msgid "Whether to show the close button in the toolbar"
msgstr "Чи показувати кнопку закривання на панелі інструментів"
-#: gtk/gtksearchbar.c:330 gtk/gtksearchbar.c:331
-#| msgid "Accelerator Widget"
+#: gtk/gtksearchbar.c:331 gtk/gtksearchbar.c:332
msgid "Key Capture Widget"
msgstr "Віджет перехоплення клавіш"
msgid "The name of the signal to emit"
msgstr "Назва сигналу, який слід надіслати"
-#: gtk/gtkshortcutaction.c:1181 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:718
+#: gtk/gtkshortcutaction.c:1183 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:718
msgid "Action Name"
msgstr "Назва дії"
-#: gtk/gtkshortcutaction.c:1182
+#: gtk/gtkshortcutaction.c:1184
msgid "The name of the action to activate"
msgstr "Назва дії для активації"
msgid "Maximum size of slice"
msgstr "Максимальний розмір зрізу"
-#: gtk/gtksortlistmodel.c:392
-msgid "The sorter for this model"
-msgstr "Сортувальник для цієї моделі"
+#: gtk/gtksortlistmodel.c:778
+#| msgid "Filter items incrementally"
+msgid "Sort items incrementally"
+msgstr "Нарощувальне упорядковування записів"
-#: gtk/gtksortlistmodel.c:404
+#: gtk/gtksortlistmodel.c:790
msgid "The model being sorted"
msgstr "Модель, яка зберігається"
+#: gtk/gtksortlistmodel.c:802
+msgid "Estimate of unsorted items remaining"
+msgstr "Оцінка залишкових неупорядкованих записів"
+
+#: gtk/gtksortlistmodel.c:814
+msgid "The sorter for this model"
+msgstr "Сортувальник для цієї моделі"
+
#: gtk/gtkspinbutton.c:369
msgid "Climb Rate"
msgstr "Прискорення"
msgid "Associated stack for this GtkStackSidebar"
msgstr "Пов'язаний стос для цього GtkStackSidebar"
-#: gtk/gtkstringfilter.c:263 gtk/gtkstringsorter.c:229
+#: gtk/gtkstringfilter.c:263 gtk/gtkstringsorter.c:307
msgid "Ignore case"
msgstr "Без врахування регістру"
-#: gtk/gtkstringfilter.c:264 gtk/gtkstringsorter.c:230
+#: gtk/gtkstringfilter.c:264 gtk/gtkstringsorter.c:308
msgid "If matching is case sensitive"
msgstr "Чи слід враховувати регістр символів при встановленні відповідності"
msgid "If the toggle button should be pressed in"
msgstr "Чи слід кнопці перемикання бути натиснутою"
-#: gtk/gtktreeexpander.c:459
+#: gtk/gtktreeexpander.c:460
msgid "The child widget with the actual contents"
msgstr "Дочірній віджет, який містить самі дані"
-#: gtk/gtktreeexpander.c:471
+#: gtk/gtktreeexpander.c:472
msgid "The item held by this expander's row"
msgstr "Запис, який зберігається у цьому рядку розгортання"
-#: gtk/gtktreeexpander.c:482
+#: gtk/gtktreeexpander.c:483
msgid "List row"
msgstr "Рядок списку"
-#: gtk/gtktreeexpander.c:483
+#: gtk/gtktreeexpander.c:484
msgid "The list row to track for expander state"
msgstr "Рядок списку для стеження за станом розгортання"
msgid "The item held in this row"
msgstr "Запис, який зберігається у цьому рядку"
-#: gtk/gtktreelistrowsorter.c:244
+#: gtk/gtktreelistrowsorter.c:545
msgid "The underlying sorter"
msgstr "Базовий сортувальник"
msgid "The model for the popover"
msgstr "Модель для накладного меню"
-#: gtk/gtktreeview.c:1041
+#: gtk/gtktreeview.c:997
msgid "TreeView Model"
msgstr "Модель TreeView"
-#: gtk/gtktreeview.c:1042
+#: gtk/gtktreeview.c:998
msgid "The model for the tree view"
msgstr "Модель для перегляду у вигляді дерева"
-#: gtk/gtktreeview.c:1048
+#: gtk/gtktreeview.c:1004
msgid "Headers Visible"
msgstr "Заголовки видимі"
-#: gtk/gtktreeview.c:1049
+#: gtk/gtktreeview.c:1005
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "Показувати кнопки заголовків стовпчиків"
-#: gtk/gtktreeview.c:1055
+#: gtk/gtktreeview.c:1011
msgid "Headers Clickable"
msgstr "Заголовки натискаються"
-#: gtk/gtktreeview.c:1056
+#: gtk/gtktreeview.c:1012
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "Заголовки стовпчиків відповідають на події клацання"
-#: gtk/gtktreeview.c:1062
+#: gtk/gtktreeview.c:1018
msgid "Expander Column"
msgstr "Колонка-розширювач"
-#: gtk/gtktreeview.c:1063
+#: gtk/gtktreeview.c:1019
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "Встановити колонку для розширювача"
-#: gtk/gtktreeview.c:1076
+#: gtk/gtktreeview.c:1032
msgid "Enable Search"
msgstr "Дозволено пошук"
-#: gtk/gtktreeview.c:1077
+#: gtk/gtktreeview.c:1033
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr ""
"Перегляд дозволяє користувачу виконувати пошук у стовпчиках в інтерактивному "
"режимі"
-#: gtk/gtktreeview.c:1083
+#: gtk/gtktreeview.c:1039
msgid "Search Column"
msgstr "Стовпчик пошуку"
-#: gtk/gtktreeview.c:1084
+#: gtk/gtktreeview.c:1040
msgid "Model column to search through during interactive search"
msgstr ""
"Стовпчик моделі, за яким слід виконати інтерактивний пошук в міру набору"
-#: gtk/gtktreeview.c:1100
+#: gtk/gtktreeview.c:1056
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr "Режим фіксованої висоти"
-#: gtk/gtktreeview.c:1101
+#: gtk/gtktreeview.c:1057
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
msgstr "Прискорює GtkTreeView, вважаючи що всі рядки мають ту ж саму висоту"
-#: gtk/gtktreeview.c:1118
+#: gtk/gtktreeview.c:1074
msgid "Hover Selection"
msgstr "Курсорне виділення"
-#: gtk/gtktreeview.c:1119
+#: gtk/gtktreeview.c:1075
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgstr "Чи повинно виділення слідувати за вказівником"
-#: gtk/gtktreeview.c:1135
+#: gtk/gtktreeview.c:1091
msgid "Hover Expand"
msgstr "Курсорне розширення"
-#: gtk/gtktreeview.c:1136
+#: gtk/gtktreeview.c:1092
msgid ""
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
msgstr ""
"Чи повинні рядки розгортатись/згортатись при переміщенні над ними вказівника"
-#: gtk/gtktreeview.c:1147
+#: gtk/gtktreeview.c:1103
msgid "Show Expanders"
msgstr "Показувати розширювачі"
-#: gtk/gtktreeview.c:1148
+#: gtk/gtktreeview.c:1104
msgid "View has expanders"
msgstr "Віджет містить розширювачі"
-#: gtk/gtktreeview.c:1159
+#: gtk/gtktreeview.c:1115
msgid "Level Indentation"
msgstr "Вирівнювання позначок"
-#: gtk/gtktreeview.c:1160
+#: gtk/gtktreeview.c:1116
msgid "Extra indentation for each level"
msgstr "Додаткове вирівнювання для кожного рівня"
-#: gtk/gtktreeview.c:1167
+#: gtk/gtktreeview.c:1123
msgid "Rubber Banding"
msgstr "Гумова стрічка"
-#: gtk/gtktreeview.c:1168
+#: gtk/gtktreeview.c:1124
msgid ""
"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
msgstr ""
"Чи дозволяти виділення кількох елементів перетягуванням вказівника миші"
-#: gtk/gtktreeview.c:1174
+#: gtk/gtktreeview.c:1130
msgid "Enable Grid Lines"
msgstr "Увімкнути лінії сітки"
-#: gtk/gtktreeview.c:1175
+#: gtk/gtktreeview.c:1131
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Чи слід показувати лінії ґраток у віджеті"
-#: gtk/gtktreeview.c:1182
+#: gtk/gtktreeview.c:1138
msgid "Enable Tree Lines"
msgstr "Увімкнути лінії рівня вкладення"
-#: gtk/gtktreeview.c:1183
+#: gtk/gtktreeview.c:1139
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Чи слід показувати лінії рівня вкладення у віджеті"
-#: gtk/gtktreeview.c:1190
+#: gtk/gtktreeview.c:1146
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
msgstr ""
"Стовпчик у моделі джерела даних, що містить текстові підказки для рядків"
msgid "Whether to use symbolic icons"
msgstr "Чи використовувати символічні піктограми"
-#: gtk/gtkwidget.c:947
+#: gtk/gtkwidget.c:948
msgid "Widget name"
msgstr "Назва віджета"
-#: gtk/gtkwidget.c:948
+#: gtk/gtkwidget.c:949
msgid "The name of the widget"
msgstr "Назва віджета"
-#: gtk/gtkwidget.c:954
+#: gtk/gtkwidget.c:955
msgid "Parent widget"
msgstr "Батьківський віджет"
-#: gtk/gtkwidget.c:955
+#: gtk/gtkwidget.c:956
msgid "The parent widget of this widget."
msgstr "Батьківський віджет цього віджета"
-#: gtk/gtkwidget.c:967
+#: gtk/gtkwidget.c:968
msgid "Root widget"
msgstr "Кореневий віджет"
-#: gtk/gtkwidget.c:968
+#: gtk/gtkwidget.c:969
msgid "The root widget in the widget tree."
msgstr "Кореневий віджет у ієрархії віджетів."
-#: gtk/gtkwidget.c:974
+#: gtk/gtkwidget.c:975
msgid "Width request"
msgstr "Запит на встановлення ширини"
-#: gtk/gtkwidget.c:975
+#: gtk/gtkwidget.c:976
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
"Змінити запит на встановлення ширини цього віджета чи -1, якщо потрібно "
"використати звичайний запит"
-#: gtk/gtkwidget.c:982
+#: gtk/gtkwidget.c:983
msgid "Height request"
msgstr "Запит на встановлення висоти"
-#: gtk/gtkwidget.c:983
+#: gtk/gtkwidget.c:984
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
"Змінити запит на встановлення висоти цього віджета чи -1, якщо потрібно "
"використати звичайний запит"
-#: gtk/gtkwidget.c:991
+#: gtk/gtkwidget.c:992
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Чи віджет видимий"
-#: gtk/gtkwidget.c:998
+#: gtk/gtkwidget.c:999
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "Чи буде віджет використовувати ввід"
-#: gtk/gtkwidget.c:1010
+#: gtk/gtkwidget.c:1011
msgid "Can focus"
msgstr "Може мати фокус"
-#: gtk/gtkwidget.c:1011 gtk/gtkwidget.c:1023
+#: gtk/gtkwidget.c:1012 gtk/gtkwidget.c:1024
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "Чи може віджет мати фокус вводу"
-#: gtk/gtkwidget.c:1022
+#: gtk/gtkwidget.c:1023
msgid "Focusable"
msgstr "Може фокусуватися"
-#: gtk/gtkwidget.c:1029
+#: gtk/gtkwidget.c:1030
msgid "Has focus"
msgstr "Має фокус"
-#: gtk/gtkwidget.c:1030
+#: gtk/gtkwidget.c:1031
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "Чи має віджет фокус вводу"
-#: gtk/gtkwidget.c:1036
+#: gtk/gtkwidget.c:1037
msgid "Can target"
msgstr "Може бути ціллю"
-#: gtk/gtkwidget.c:1037
+#: gtk/gtkwidget.c:1038
msgid "Whether the widget can receive pointer events"
msgstr "Чи може віджет отримувати події вказівника"
-#: gtk/gtkwidget.c:1050
+#: gtk/gtkwidget.c:1051
msgid "Focus on click"
msgstr "Фокус при клацанні"
-#: gtk/gtkwidget.c:1051
+#: gtk/gtkwidget.c:1052
msgid "Whether the widget should grab focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Чи має віджет захоплювати фокус при клацанні на ньому мишею"
-#: gtk/gtkwidget.c:1057
+#: gtk/gtkwidget.c:1058
msgid "Has default"
msgstr "Типово вибраний"
-#: gtk/gtkwidget.c:1058
+#: gtk/gtkwidget.c:1059
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "Чи віджет є \"типовим елементом\""
-#: gtk/gtkwidget.c:1064
+#: gtk/gtkwidget.c:1065
msgid "Receives default"
msgstr "Типова дія"
-#: gtk/gtkwidget.c:1065
+#: gtk/gtkwidget.c:1066
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr "Якщо істинно, то віджет отримуватиме типову дію, коли отримає фокус"
-#: gtk/gtkwidget.c:1077
+#: gtk/gtkwidget.c:1078
msgid "The cursor to show when hovering above widget"
msgstr "Курсор, який слід показувати при наведенні на цей віджет"
-#: gtk/gtkwidget.c:1091
+#: gtk/gtkwidget.c:1092
msgid "Has tooltip"
msgstr "Має підказку"
-#: gtk/gtkwidget.c:1092
+#: gtk/gtkwidget.c:1093
msgid "Whether this widget has a tooltip"
msgstr "Чи цей віджет має підказку"
-#: gtk/gtkwidget.c:1113
+#: gtk/gtkwidget.c:1114
msgid "Tooltip Text"
msgstr "Текст підказки"
-#: gtk/gtkwidget.c:1114 gtk/gtkwidget.c:1136
+#: gtk/gtkwidget.c:1115 gtk/gtkwidget.c:1137
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
msgstr "Вміст підказки для цього віджета"
-#: gtk/gtkwidget.c:1135
+#: gtk/gtkwidget.c:1136
msgid "Tooltip markup"
msgstr "Вміст підказки"
-#: gtk/gtkwidget.c:1148
+#: gtk/gtkwidget.c:1149
msgid "How to position in extra horizontal space"
msgstr "Як позиціювати в додатковому горизонтальному просторі"
-#: gtk/gtkwidget.c:1161
+#: gtk/gtkwidget.c:1162
msgid "How to position in extra vertical space"
msgstr "Як позиціювати в додатковому вертикальному просторі"
-#: gtk/gtkwidget.c:1178
+#: gtk/gtkwidget.c:1179
msgid "Margin on Start"
msgstr "Поле на початку"
-#: gtk/gtkwidget.c:1179
+#: gtk/gtkwidget.c:1180
msgid "Pixels of extra space on the start"
msgstr "Пікселів додаткового простору на початку"
-#: gtk/gtkwidget.c:1196
+#: gtk/gtkwidget.c:1197
msgid "Margin on End"
msgstr "Поле у кінці"
-#: gtk/gtkwidget.c:1197
+#: gtk/gtkwidget.c:1198
msgid "Pixels of extra space on the end"
msgstr "Пікселів додаткового простору в кінці"
-#: gtk/gtkwidget.c:1213
+#: gtk/gtkwidget.c:1214
msgid "Margin on Top"
msgstr "Поле на верхівці"
-#: gtk/gtkwidget.c:1214
+#: gtk/gtkwidget.c:1215
msgid "Pixels of extra space on the top side"
msgstr "Пікселів додаткового простору по верхню сторону"
-#: gtk/gtkwidget.c:1230
+#: gtk/gtkwidget.c:1231
msgid "Margin on Bottom"
msgstr "Поле на дні"
-#: gtk/gtkwidget.c:1231
+#: gtk/gtkwidget.c:1232
msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
msgstr "Пікселів додаткового простору по нижню сторону"
-#: gtk/gtkwidget.c:1243
+#: gtk/gtkwidget.c:1244
msgid "Horizontal Expand"
msgstr "Горизонтальне розширення"
-#: gtk/gtkwidget.c:1244
+#: gtk/gtkwidget.c:1245
msgid "Whether widget wants more horizontal space"
msgstr "Чи віджет потребує більше горизонтального простору"
-#: gtk/gtkwidget.c:1255
+#: gtk/gtkwidget.c:1256
msgid "Horizontal Expand Set"
msgstr "Вказати горизонтальне розширення"
-#: gtk/gtkwidget.c:1256
+#: gtk/gtkwidget.c:1257
msgid "Whether to use the hexpand property"
msgstr "Чи використовувати властивості hexpand"
-#: gtk/gtkwidget.c:1267
+#: gtk/gtkwidget.c:1268
msgid "Vertical Expand"
msgstr "Вертикальне розширення"
-#: gtk/gtkwidget.c:1268
+#: gtk/gtkwidget.c:1269
msgid "Whether widget wants more vertical space"
msgstr "Чи віджет потребує більше горизонтального простору"
-#: gtk/gtkwidget.c:1279
+#: gtk/gtkwidget.c:1280
msgid "Vertical Expand Set"
msgstr "Вказати вертикальне розширення"
-#: gtk/gtkwidget.c:1280
+#: gtk/gtkwidget.c:1281
msgid "Whether to use the vexpand property"
msgstr "Чи використовувати властивості vexpand"
-#: gtk/gtkwidget.c:1294
+#: gtk/gtkwidget.c:1295
msgid "Opacity for Widget"
msgstr "Прозорість віджета"
-#: gtk/gtkwidget.c:1295
+#: gtk/gtkwidget.c:1296
msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1"
msgstr "Прозорість віджета, від 0 до 1"
-#: gtk/gtkwidget.c:1307
+#: gtk/gtkwidget.c:1308
msgid "Overflow"
msgstr "Переповнення"
-#: gtk/gtkwidget.c:1308
+#: gtk/gtkwidget.c:1309
msgid "How content outside the widget’s content area is treated"
msgstr "Як обробляти дані поза областю вмісту віджета"
-#: gtk/gtkwidget.c:1321
+#: gtk/gtkwidget.c:1322
msgid "Scale factor"
msgstr "Масштаб"
-#: gtk/gtkwidget.c:1322
+#: gtk/gtkwidget.c:1323
msgid "The scaling factor of the window"
msgstr "Коефіцієнт масштабування вікна"
-#: gtk/gtkwidget.c:1334
+#: gtk/gtkwidget.c:1335
msgid "CSS Name"
msgstr "Назва CSS"
-#: gtk/gtkwidget.c:1335
+#: gtk/gtkwidget.c:1336
msgid "The name of this widget in the CSS tree"
msgstr "Назва цього віджета в ієрархії CSS"
-#: gtk/gtkwidget.c:1346
+#: gtk/gtkwidget.c:1347
msgid "CSS Style Classes"
msgstr "Класи стилів CSS"
-#: gtk/gtkwidget.c:1347
+#: gtk/gtkwidget.c:1348
msgid "List of CSS classes"
msgstr "Список класів CSS"
-#: gtk/gtkwidget.c:1359
+#: gtk/gtkwidget.c:1360
msgid "Layout Manager"
msgstr "Керування компонуванням"
-#: gtk/gtkwidget.c:1360
+#: gtk/gtkwidget.c:1361
msgid "The layout manager used to layout children of the widget"
msgstr ""
"Засіб керування компонуванням, який використано для компонування дочірніх "
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:94
msgid "The title of the color profile to use"
msgstr "Заголовок вікна вибору профілю кольору"
-
-#~ msgid "The type of items of this list"
-#~ msgstr "Тип пунктів у цьому списку"
-
-#~ msgid "Property"
-#~ msgstr "Властивість"
-
-#~ msgid "Item property to store selection state in"
-#~ msgstr "Властивість пункту, до якої слід записати стан позначення"
-
-#~ msgid "has filter"
-#~ msgstr "має фільтр"
-
-#~ msgid "has sort"
-#~ msgstr "має упорядкування"
-
-#~ msgid "If a sort function is set for this model"
-#~ msgstr "Чи встановлено функцію упорядкування для цієї моделі"
-
-#~ msgid "Application menu"
-#~ msgstr "Меню програм"
-
-#~ msgid "The GMenuModel for the application menu"
-#~ msgstr "GMenuModel для меню програм"
-
-#~ msgid "The subtitle to display"
-#~ msgstr "Підзаголовок для показу"
-
-#~ msgid "Custom Title"
-#~ msgstr "Нетиповий заголовок"
-
-#~ msgid "Has Subtitle"
-#~ msgstr "Має підзаголовок"
-
-#~ msgid "Decoration Layout Set"
-#~ msgstr "Компонування оформлення встановлено"
-
-#~ msgid "Whether the decoration-layout property has been set"
-#~ msgstr "Чи було встановлено властивість decoration-layout"
-
-#~ msgid "Homogeneous sizing"
-#~ msgstr "Однорідний розмір"
-
-#~ msgid "Border relief"
-#~ msgstr "Рельєф границі"
-
-#~ msgid "The border relief style"
-#~ msgstr "Стиль рельєфу границі"
-
-#~ msgid "Frame shadow"
-#~ msgstr "Тінь рамки"
-
-#~| msgid "Appearance of the frame border"
-#~ msgid "Appearance of the frame"
-#~ msgstr "Вигляд рамки"
-
-#~ msgid "Pattern"
-#~ msgstr "Шаблон"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A string with _ characters in positions correspond to characters in the "
-#~ "text to underline"
-#~ msgstr ""
-#~ "Рядок із символами підкреслення (_) в позиціях відповідних до позиції "
-#~ "символів, які потрібно підкреслити в тексті"
-
-#~ msgid "Track visited links"
-#~ msgstr "Колір відвіданого гіперпосилання"
-
-#~ msgid "Whether visited links should be tracked"
-#~ msgstr "Чи показувати відвідані посилання"
-
-#~ msgid "Shadow Type"
-#~ msgstr "Тип тіні"
-
-#~ msgid "Style of bevel around the contents"
-#~ msgstr "Стиль фаски навколо вмісту"
-
-#~ msgid "Shadow type"
-#~ msgstr "Тип тіні"
-
-#~ msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
-#~ msgstr "Визначає спосіб малювання тіні навколо порту перегляду"
-
-#~ msgid "Is focus"
-#~ msgstr "Є фокусом"
-
-#~ msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
-#~ msgstr "Чи є віджет віджетом фокусу на найвищому рівні"
-
-#~ msgid "Cursor type"
-#~ msgstr "Тип курсора"
-
-#~ msgid "Standard cursor type"
-#~ msgstr "Стандартний тип курсора"
-
-#~ msgid "Device manager"
-#~ msgstr "Менеджер пристрою"
-
-#~ msgid "Device manager which the device belongs to"
-#~ msgstr "Менеджер пристрою, якому він належить "
-
-#~ msgid "Input mode for the device"
-#~ msgstr "Режим вводу для пристрою"
-
-#~ msgid "Display for the device manager"
-#~ msgstr "Дисплей для цього менеджера пристрою"
-
-#~ msgid "Window"
-#~ msgstr "Вікно"
-
-#~ msgid "Font options"
-#~ msgstr "Параметри шрифту"
-
-#~ msgid "The default font options for the screen"
-#~ msgstr "Типові параметри шрифту для екрану"
-
-#~ msgid "Font resolution"
-#~ msgstr "Роздільна здатність шрифту"
-
-#~ msgid "The resolution for fonts on the screen"
-#~ msgstr "Роздільна здатність шрифту на екрані"
-
-#~ msgid "A unique name for the action."
-#~ msgstr "Унікальна назва для дії."
-
-#~ msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Позначка, що використовується для меню та кнопок, які ініціюють дану дію."
-
-#~ msgid "Short label"
-#~ msgstr "Скорочена позначка"
-
-#~ msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
-#~ msgstr ""
-#~ "Скорочена позначка, яка може використовуватись для кнопок панелі "
-#~ "керування."
-
-#~ msgid "Tooltip"
-#~ msgstr "Підказка"
-
-#~ msgid "A tooltip for this action."
-#~ msgstr "Підказка до цієї дії."
-
-#~ msgid "Stock Icon"
-#~ msgstr "Вбудований значок"
-
-#~ msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Вбудований піктограма, що показується у віджетах, які представляють цю "
-#~ "дію."
-
-#~ msgid "GIcon"
-#~ msgstr "GIcon"
-
-#~ msgid "Visible when horizontal"
-#~ msgstr "Видимий при горизонтальному розташуванні"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
-#~ "orientation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Чи буде елемент панелі інструментів видимий при горизонтальному "
-#~ "розташуванні панелі інструментів."
-
-#~ msgid "Visible when overflown"
-#~ msgstr "Видимий при переповненні"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the "
-#~ "toolbar overflow menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Якщо встановлено, тоді проксі-елементи меню для цієї дії будуть "
-#~ "перекривати меню на панелі інструментів."
-
-#~ msgid "Visible when vertical"
-#~ msgstr "Видимий при вертикальному розташуванні"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
-#~ "orientation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Чи буде елемент панелі інструментів видимий при вертикальному "
-#~ "розташуванні панелі інструментів."
-
-#~ msgid "Is important"
-#~ msgstr "Важливо"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies "
-#~ "for this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "Чи вважається ця дія важливою. Якщо встановлено, тоді проксі-елементи "
-#~ "панелі для цієї дії будуть показувати текст в режимі "
-#~ "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
-
-#~ msgid "Hide if empty"
-#~ msgstr "Приховувати, якщо порожній"
-
-#~ msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
-#~ msgstr ""
-#~ "Якщо встановлено, тоді порожні проксі-елементи меню для цієї дії будуть "
-#~ "приховані."
-
-#~ msgid "Action Group"
-#~ msgstr "Група дій"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for "
-#~ "internal use)."
-#~ msgstr ""
-#~ "GtkActionGroup, з якою пов'язаний цей об'єкт GtkAction, або NULL (для "
-#~ "внутрішнього використання)."
-
-#~ msgid "Always show image"
-#~ msgstr "Завжди показувати значок"
-
-#~ msgid "Whether the image will always be shown"
-#~ msgstr "Чи показувати значок у меню"
-
-#~ msgid "A name for the action group."
-#~ msgstr "Назва групи групи дій."
-
-#~ msgid "Whether the action group is enabled."
-#~ msgstr "Чи буде група дій ввімкненою."
-
-#~ msgid "Whether the action group is visible."
-#~ msgstr "Чи буде група дій видимою."
-
-#~| msgid "Accelerator Mode"
-#~ msgid "Accelerator Group"
-#~ msgstr "Група прискорювачів"
-
-#~ msgid "The accelerator group the actions of this group should use."
-#~ msgstr "Група прискорювачів, яку мають використовувати дії з цієї групи."
-
-#~ msgid "Related Action"
-#~ msgstr "Пов'язані дії"
-
-#~ msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
-#~ msgstr ""
-#~ "Активація цього елементу призведе до активації та отримання оновлень з"
-
-#~ msgid "Use Action Appearance"
-#~ msgstr "Використовувати властивості вигляду дії"
-
-#~ msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
-#~ msgstr "Чи використовувати властивості вигляду відповідних дій"
-
-#~ msgid "Horizontal alignment"
-#~ msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 "
-#~ "is right aligned"
-#~ msgstr ""
-#~ "Горизонтальне положення вкладеного елемента в доступному просторі. 0.0 — "
-#~ "вирівняно по лівому краю, 1.0 — вирівняно по правому краю"
-
-#~ msgid "Vertical alignment"
-#~ msgstr "Вертикальне вирівнювання"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
-#~ "bottom aligned"
-#~ msgstr ""
-#~ "Вертикальне положення вкладеного елемента в доступному просторі. 0.0 — "
-#~ "вирівняно по верхньому краю, 1.0 — вирівняно по нижньому краю"
-
-#~ msgid "Horizontal scale"
-#~ msgstr "Горизонтальний масштаб"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how "
-#~ "much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
-#~ msgstr ""
-#~ "Якщо доступний горизонтальний простір більше необхідного для елемента, "
-#~ "скільки буде використано цим елементом. 0.0 — нічого, 1.0 — все"
-
-#~ msgid "Vertical scale"
-#~ msgstr "Вертикальний масштаб"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much "
-#~ "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
-#~ msgstr ""
-#~ "Якщо доступний вертикальний простір більше необхідного для елемента, "
-#~ "скільки буде використано цим елементом. 0.0 — нічого, 1.0 — все"
-
-#~ msgid "Top Padding"
-#~ msgstr "Доповнення згори"
-
-#~ msgid "The padding to insert at the top of the widget."
-#~ msgstr "Простір, що додається до елемента керування згори."
-
-#~ msgid "Bottom Padding"
-#~ msgstr "Доповнення знизу"
-
-#~ msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
-#~ msgstr "Простір, що додається до елемента керування знизу."
-
-#~ msgid "Left Padding"
-#~ msgstr "Доповнення зліва"
-
-#~ msgid "Right Padding"
-#~ msgstr "Доповнення справа"
-
-#~ msgid "The padding to insert at the right of the widget."
-#~ msgstr "Простір, що додається до елемента керування справа."
-
-#~ msgid "Arrow direction"
-#~ msgstr "Напрям стрілки"
-
-#~ msgid "The direction the arrow should point"
-#~ msgstr "Напрям стрілки"
-
-#~ msgid "Arrow shadow"
-#~ msgstr "Тінь стрілки"
-
-#~ msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
-#~ msgstr "Зовнішній вигляд тіні, що оточує стрілку"
-
-#~ msgid "Arrow Scaling"
-#~ msgstr "Масштаб стрілки"
-
-#~ msgid "Amount of space used up by arrow"
-#~ msgstr "Простір, що займає стрілка"
-
-#~ msgid "Has Opacity Control"
-#~ msgstr "Має керування прозорістю"
-
-#~ msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
-#~ msgstr "Чи повинен вибір кольору дозволяти встановити прозорість"
-
-#~ msgid "Has palette"
-#~ msgstr "Має палітру"
-
-#~ msgid "The current color"
-#~ msgstr "Поточний колір."
-
-#~ msgid "Current Alpha"
-#~ msgstr "Поточний альфа-канал"
-
-#~ msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Поточне значення непрозорості (\"0\" — абсолютно прозоре, \"65535\" — "
-#~ "абсолютно непрозоре)"
-
-#~ msgid "Current RGBA"
-#~ msgstr "Теперішній RGBA"
-
-#~ msgid "The current RGBA color"
-#~ msgstr "Теперішній колір RGBA"
-
-#~ msgid "Color Selection"
-#~ msgstr "Вибір кольору"
-
-#~ msgid "The color selection embedded in the dialog."
-#~ msgstr "Вибір кольору вбудовано у діалог."
-
-#~ msgid "OK Button"
-#~ msgstr "Кнопка Гаразд"
-
-#~ msgid "The OK button of the dialog."
-#~ msgstr "Кнопка Гаразд у діалозі"
-
-#~ msgid "Cancel Button"
-#~ msgstr "Кнопка Скасувати"
-
-#~ msgid "The cancel button of the dialog."
-#~ msgstr "Кнопка Скасувати у діалозі"
-
-#~ msgid "Help Button"
-#~ msgstr "Кнопка Довідка"
-
-#~ msgid "The help button of the dialog."
-#~ msgstr "Кнопка Довідка у діалозі"
-
-#~ msgid "Font name"
-#~ msgstr "Назва шрифту"
-
-#~ msgid "The string that represents this font"
-#~ msgstr "Рядок який представляє цей шрифт"
-
-#~ msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
-#~ msgstr "Вигляд тіні, що оточує контейнер"
-
-#~ msgid "Handle position"
-#~ msgstr "Позиція регулятора"
-
-#~ msgid "Position of the handle relative to the child widget"
-#~ msgstr "Позиція регулятора відносно вкладеного віджета"
-
-#~ msgid "Snap edge"
-#~ msgstr "Вирівнювання країв"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
-#~ "handlebox"
-#~ msgstr ""
-#~ "Бік органу керування, вирівняний по точці стикування для стикування "
-#~ "органу керування"
-
-#~ msgid "Snap edge set"
-#~ msgstr "Встановлення вирівнювання країв"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived "
-#~ "from handle_position"
-#~ msgstr ""
-#~ "Використовувати значення властивості snap_edge чи значення отримане з "
-#~ "handle_position"
-
-#~ msgid "Child Detached"
-#~ msgstr "Дочірній елемент від'єднано"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
-#~ "detached."
-#~ msgstr ""
-#~ "Двійкове значення, що показує, чи дочірній елемент handlebox приєднаний "
-#~ "чи від'єднаний."
-
-#~ msgid "Image widget"
-#~ msgstr "Віджет зображення"
-
-#~ msgid "Child widget to appear next to the menu text"
-#~ msgstr "Спадкоємний віджет, що з'являтиметься за текстом меню"
-
-#~ msgid "Use stock"
-#~ msgstr "Використовувати влаштоване"
-
-#~ msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
-#~ msgstr ""
-#~ "Чи використовувати текст позначки вбудованого значка при створенні "
-#~ "елемента меню"
-
-#~ msgid "Accel Group"
-#~ msgstr "Група прискорювачів"
-
-#~ msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
-#~ msgstr ""
-#~ "Група прискорювачів для додавання комбінацій клавіш для вбудованого значка"
-
-#~ msgid "X pad"
-#~ msgstr "Заповнення по горизонталі"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
-#~ msgstr "Простір, що додається до віджета ліворуч і праворуч, у точках"
-
-#~ msgid "Y pad"
-#~ msgstr "Заповнення по вертикалі"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
-#~ msgstr "Простір, що додається до віджета зверху і знизу, у точках"
-
-#~ msgid "Icon's count"
-#~ msgstr "Кількість піктограм"
-
-#~ msgid "The count of the emblem currently displayed"
-#~ msgstr "Кількість емблем, які зараз показано "
-
-#~ msgid "Icon's label"
-#~ msgstr "Мітка піктограми"
-
-#~ msgid "The label to be displayed over the icon"
-#~ msgstr "Мітка, яку буде показано на піктограмі"
-
-#~ msgid "Icon's style context"
-#~ msgstr "Стиль контексту піктограми"
-
-#~ msgid "The style context to theme the icon appearance"
-#~ msgstr "Стиль контексту для теми вигляду піктограм"
-
-#~ msgid "Background icon"
-#~ msgstr "Піктограма тла"
-
-#~ msgid "The icon for the number emblem background"
-#~ msgstr "Піктограма для кількості емблеми тла"
-
-#~ msgid "Background icon name"
-#~ msgstr "Назва піктограми тла"
-
-#~ msgid "The icon name for the number emblem background"
-#~ msgstr "Назва піктограми для кількості емблем тла"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this "
-#~ "action is the current action of its group."
-#~ msgstr ""
-#~ "Значення, яке повертає gtk_radio_action_get_current_value() коли ця дія є "
-#~ "поточною дією у групі."
-
-#~ msgid "The radio action whose group this action belongs to."
-#~ msgstr "Дія-перемикач, групі якої належить ця дія."
-
-#~ msgid "The current value"
-#~ msgstr "Поточне значення"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The value property of the currently active member of the group to which "
-#~ "this action belongs."
-#~ msgstr ""
-#~ "Значення властивості поточного активного члена групи, до якої належить "
-#~ "дія."
-
-#~ msgid "Show Numbers"
-#~ msgstr "Показувати номери"
-
-#~ msgid "Whether the items should be displayed with a number"
-#~ msgstr "Чи слід показувати номери з пункти"
-
-#~ msgid "Pixbuf"
-#~ msgstr "Pixbuf"
-
-#~ msgid "Stock ID"
-#~ msgstr "ID вбудованого значка"
-
-#~ msgid "Stock ID for a stock image to display"
-#~ msgstr "Ідентифікатор вбудованого зображення для показу"
-
-#~ msgid "Screen"
-#~ msgstr "Екран"
-
-#~ msgid "The screen where this status icon will be displayed"
-#~ msgstr "Екран, на якому буде показано цю піктограму зі статусом"
-
-#~ msgid "Embedded"
-#~ msgstr "Вбудований"
-
-#~ msgid "Whether the status icon is embedded"
-#~ msgstr "Чи піктограма стану вбудована"
-
-#~ msgid "The orientation of the tray"
-#~ msgstr "Орієнтація лотка"
-
-#~ msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
-#~ msgstr "Чи має цей значок панелі сповіщень контекстну підказку"
-
-#~ msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
-#~ msgstr "Вміст підказки значка панелі сповіщень"
-
-#~ msgid "Style context"
-#~ msgstr "Стиль контексту"
-
-#~ msgid "GtkStyleContext to get style from"
-#~ msgstr "GtkStyleContext для отримання стилю з"
-
-#~ msgid "Rows"
-#~ msgstr "Рядки"
-
-#~ msgid "The number of rows in the table"
-#~ msgstr "Кількість рядків у таблиці"
-
-#~ msgid "The number of columns in the table"
-#~ msgstr "Кількість стовпчиків у таблиці"
-
-#~ msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
-#~ msgstr "При значенні TRUE, комірки таблиці мають однакову ширину і висоту"
-
-#~ msgid "Right attachment"
-#~ msgstr "Додавання справа"
-
-#~ msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
-#~ msgstr ""
-#~ "Кількість стовпчиків, що додаються до правого краю вкладеного елемента"
-
-#~ msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
-#~ msgstr ""
-#~ "Кількість рядків, що додаються до верхнього краю вкладеного елемента"
-
-#~ msgid "Bottom attachment"
-#~ msgstr "Додавання знизу"
-
-#~ msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
-#~ msgstr "Кількість рядків, що додається до нижнього краю вкладеного елемента"
-
-#~ msgid "Horizontal options"
-#~ msgstr "Горизонтальні параметри"
-
-#~ msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
-#~ msgstr ""
-#~ "Параметри, що визначають горизонтальну поведінку вкладеного елемента"
-
-#~ msgid "Vertical options"
-#~ msgstr "Вертикальні параметри"
-
-#~ msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
-#~ msgstr "Параметри, що визначають вертикальну поведінку вкладеного елемента"
-
-#~ msgid "Horizontal padding"
-#~ msgstr "Горизонтальний відступ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
-#~ "pixels"
-#~ msgstr ""
-#~ "Додатковий інтервал, в точках, між вкладеним елементом і елементами, що "
-#~ "знаходяться ліворуч і праворуч від нього"
-
-#~ msgid "Vertical padding"
-#~ msgstr "Вертикальний відступ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, "
-#~ "in pixels"
-#~ msgstr ""
-#~ "Додатковий інтервал, в точках, між вкладеним елементом і елементами, що "
-#~ "знаходяться під і над ним"
-
-#~ msgid "Theming engine name"
-#~ msgstr "Назва рушія тем"
-
-#~ msgid "Create the same proxies as a radio action"
-#~ msgstr "Створити такі ж проксі як і радіо-дія"
-
-#~ msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
-#~ msgstr "Чи повинні проксі для цих дій виглядати як проксі радіо-дії "
-
-#~ msgid "Whether the toggle action should be active"
-#~ msgstr "Чи слід увімкнути перемикання"
-
-#~ msgid "Foreground color"
-#~ msgstr "Колір переднього плану"
-
-#~ msgid "Foreground color for symbolic icons"
-#~ msgstr "Колір тексту для символічних піктограм"
-
-#~ msgid "Error color"
-#~ msgstr "Колір помилки"
-
-#~ msgid "Error color for symbolic icons"
-#~ msgstr "Колір помилки для символічних піктограм"
-
-#~ msgid "Warning color"
-#~ msgstr "Колір попередження"
-
-#~ msgid "Warning color for symbolic icons"
-#~ msgstr "Колір попередження для символічних піктограм"
-
-#~ msgid "Success color"
-#~ msgstr "Колір успіху"
-
-#~ msgid "Success color for symbolic icons"
-#~ msgstr "Колір успіху для символічних піктограм"
-
-#~ msgid "Padding"
-#~ msgstr "Доповнення"
-
-#~ msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
-#~ msgstr "Проміжок, який слід поставити навколо піктограм у лотку"
-
-#~ msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
-#~ msgstr ""
-#~ "Розмір у пікселях, до якого потрібно змінити розмір піктограм, або нуль"
-
-#~ msgid "Add tearoffs to menus"
-#~ msgstr "Додати елементи відривання до меню"
-
-#~ msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
-#~ msgstr "Чи повинні додаватись до меню елементи відривання"
-
-#~ msgid "An XML string describing the merged UI"
-#~ msgstr "XML рядок, що описує сполучений UI"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
-#~ "gtk_window_get_default_icon_list()"
-#~ msgstr ""
-#~ "Емблема для вікна \"Про програму\". Якщо не встановлено, типово "
-#~ "використовується gtk_window_get_default_icon_list()"
-
-#~ msgid "Accelerator Closure"
-#~ msgstr "Об'єкт Closure комбінації клавіш"
-
-#~ msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
-#~ msgstr "Об'єкт GClosure, в якому показано зміни комбінації клавіш"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to "
-#~ "the start or end of the parent"
-#~ msgstr ""
-#~ "Об'єкт GtkPackType, що визначає відносно чого упаковується вкладений "
-#~ "об'єкт -- відносно початку, кінця, чи батьківського об'єкта"
-
-#~ msgid "Header Padding"
-#~ msgstr "Доповнення заголовку"
-
-#~ msgid "Number of pixels around the header."
-#~ msgstr "Простір, що додається до заголовку елемента керування."
-
-#~ msgid "Content Padding"
-#~ msgstr "Доповнення до вмісту"
-
-#~ msgid "Number of pixels around the content pages."
-#~ msgstr "Простір, що додається до вмісту елемента керування."
-
-#~ msgid "Header image for the assistant page"
-#~ msgstr "Зображення у заголовку сторінки помічника"
-
-#~ msgid "Sidebar image"
-#~ msgstr "Бічне зображення"
-
-#~ msgid "Sidebar image for the assistant page"
-#~ msgstr "Зображення збоку сторінки помічника"
-
-#~| msgid "Whether this tag affects background height"
-#~ msgid "Whether the assistant adds padding around the page"
-#~ msgstr "Визначає, чи додає помічник фаски навколо сторінки"
-
-#~ msgid "Minimum child width"
-#~ msgstr "Мінімальна ширина вкладеного елементу"
-
-#~ msgid "Minimum width of buttons inside the box"
-#~ msgstr "Мінімальна ширина кнопок в контейнері"
-
-#~ msgid "Minimum child height"
-#~ msgstr "Мінімальна висота вкладеного елементу"
-
-#~ msgid "Minimum height of buttons inside the box"
-#~ msgstr "Мінімальна висота кнопок в контейнері"
-
-#~ msgid "Child internal width padding"
-#~ msgstr "Внутрішнє заповнення по ширині"
-
-#~ msgid "Amount to increase child's size on either side"
-#~ msgstr "Степінь збільшення розміру елемента по горизонталі"
-
-#~ msgid "Child internal height padding"
-#~ msgstr "Внутрішнє заповнення по висоті"
-
-#~ msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
-#~ msgstr "Степінь збільшення розміру елемента по вертикалі"
-
-#~ msgid "Layout style"
-#~ msgstr "Стиль розміщення"
-
-#~ msgid ""
-#~ "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
-#~ "start and end"
-#~ msgstr ""
-#~ "Як розміщати кнопки у вікні. Можливі значення: spread, edge, start і end"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable "
-#~ "for, e.g., help buttons"
-#~ msgstr ""
-#~ "Якщо встановлено, то вкладений елемент з'явиться у вторинній групі "
-#~ "вкладених елементів; застосовується, наприклад, для кнопок виклику довідки"
-
-#~ msgid "Non-Homogeneous"
-#~ msgstr "Неоднорідність"
-
-#~ msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
-#~ msgstr ""
-#~ "Якщо TRUE, підпрограма не буде піддаватись однорідному змінюванню розміру"
-
-#~ msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
-#~ msgstr ""
-#~ "Чи всі вкладені елементи повинні отримувати додатковий простір, під нас "
-#~ "збільшення батьківського віджета"
-
-#~ msgid "Fill"
-#~ msgstr "Заповнення"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether extra space given to the child should be allocated to the child "
-#~ "or used as padding"
-#~ msgstr ""
-#~ "Чи повинен додатковий простір, відданий вкладеному елементу, "
-#~ "розподілятись всередині цього елементу(fill), або ж використовуватись для "
-#~ "доповнення (padding)."
-
-#~ msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
-#~ msgstr ""
-#~ "Додатковий простір між вкладеним елементом і його сусідами, в точках"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
-#~ msgstr ""
-#~ "Якщо встановлено, позначку буде використано для вибору з влаштованих "
-#~ "пунктів замість показу"
-
-#~ msgid "Horizontal alignment for child"
-#~ msgstr "Горизонтальне вирівнювання вкладеного елементу"
-
-#~ msgid "Vertical alignment for child"
-#~ msgstr "Вертикальне вирівнювання вкладеного елементу"
-
-#~ msgid "Child widget to appear next to the button text"
-#~ msgstr ""
-#~ "Спадкоємний віджет, що з'являтиметься на екрані поруч з текстом кнопки"
-
-#~ msgid "Image position"
-#~ msgstr "Позиція зображення"
-
-#~ msgid "The position of the image relative to the text"
-#~ msgstr "Позиція зображення відносно вкладеного тексту"
-
-#~ msgid "Default Spacing"
-#~ msgstr "Типовий інтервал"
-
-#~ msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
-#~ msgstr "Додатковий простір для кнопок GTK_CAN_DEFAULT"
-
-#~ msgid "Default Outside Spacing"
-#~ msgstr "Типовий зовнішній інтервал"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn "
-#~ "outside the border"
-#~ msgstr ""
-#~ "Додатковий зовнішній простір для кнопок GTK_CAN_DEFAULT, що завжди "
-#~ "додається за межами кнопок"
-
-#~ msgid "Child X Displacement"
-#~ msgstr "Переміщення вкладеного елемента по горизонталі"
-
-#~ msgid ""
-#~ "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
-#~ msgstr ""
-#~ "Наскільки перемістити вкладений елемент по горизонталі, при відпусканні "
-#~ "кнопки"
-
-#~ msgid "Child Y Displacement"
-#~ msgstr "Переміщення вкладеного елемента по вертикалі"
-
-#~ msgid ""
-#~ "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
-#~ msgstr ""
-#~ "Наскільки перемістити вкладений елемент по вертикалі, при відпусканні "
-#~ "кнопки"
-
-#~ msgid "Displace focus"
-#~ msgstr "Зсунути фокус"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the "
-#~ "focus rectangle"
-#~ msgstr ""
-#~ "Чи повинні властивості child_displacement_x/_y також впливати на "
-#~ "прямокутник фокусу"
-
-#~ msgid "Inner Border"
-#~ msgstr "Внутрішній бордюр"
-
-#~ msgid "Border between button edges and child."
-#~ msgstr "Бордюр між межами кнопки та дочірнім елементом."
-
-#~ msgid "Image spacing"
-#~ msgstr "Відступ зображення"
-
-#~ msgid "Spacing in pixels between the image and label"
-#~ msgstr "Інтервал у точках між зображенням та позначкою"
-
-#~ msgid "No Month Change"
-#~ msgstr "Місяць не змінюється"
-
-#~ msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
-#~ msgstr "Якщо встановлено, то змінити вибраний місяць неможливо"
-
-#~ msgid "Details Width"
-#~ msgstr "Ширина у докладному режимі"
-
-#~ msgid "Details width in characters"
-#~ msgstr "Ширина в символах у докладному режимі"
-
-#~ msgid "Details Height"
-#~ msgstr "Висота у докладному режимі"
-
-#~ msgid "Details height in rows"
-#~ msgstr "Висота у рядках у докладному режимі"
-
-#~ msgid "Show Details"
-#~ msgstr "Показати подробиці"
-
-#~ msgid "If TRUE, details are shown"
-#~ msgstr "Якщо TRUE, подробиці буде показано"
-
-#~ msgid "Inner border"
-#~ msgstr "Внутрішня рамка"
-
-#~ msgid "Inner border space"
-#~ msgstr "Простір внутрішньої рамки"
-
-#~ msgid "Vertical separation"
-#~ msgstr "Вертикальне відокремлення"
-
-#~ msgid "Space between day headers and main area"
-#~ msgstr "Проміжок між днем заголовка і головною ділянкою"
-
-#~ msgid "Horizontal separation"
-#~ msgstr "Горизонтальне відокремлення"
-
-#~ msgid "Space between week headers and main area"
-#~ msgstr "Проміжок між тижнем заголовка і головною ділянкою"
-
-#~ msgid "Cell background color"
-#~ msgstr "Колір тла комірки"
-
-#~ msgid "Cell background color as a GdkColor"
-#~ msgstr "Колір тла комірки у вигляді GdkColor"
-
-#~ msgid "surface"
-#~ msgstr "поверхня"
-
-#~ msgid "The stock ID of the stock icon to render"
-#~ msgstr "Ідентифікатор вбудованої піктограми, для відтворення"
-
-#~ msgid "Detail"
-#~ msgstr "Подробиці"
-
-#~ msgid "Render detail to pass to the theme engine"
-#~ msgstr "Подробиці візуалізації для передачі у механізму теми"
-
-#~ msgid "Follow State"
-#~ msgstr "Стан слідування"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
-#~ msgstr "Чи відтворений pixbuf слід фарбувати відповідно до стану"
-
-#~ msgid "Background color"
-#~ msgstr "Колір тла"
-
-#~ msgid "Background color as a GdkColor"
-#~ msgstr "Колір тла у вигляді GdkColor"
-
-#~ msgid "Foreground color as a GdkColor"
-#~ msgstr "Колір переднього плану у вигляді GdkColor"
-
-#~ msgid "Indicator size"
-#~ msgstr "Розмір індикатора"
-
-#~ msgid "Background RGBA color"
-#~ msgstr "Колір тла RGBA"
-
-#~ msgid "Indicator Size"
-#~ msgstr "Розмір індикатора"
-
-#~ msgid "Indicator Spacing"
-#~ msgstr "Інтервал індикатора"
-
-#~ msgid "Spacing around check or radio indicator"
-#~ msgstr "Простір навколо вимикача чи перемикача"
-
-#~ msgid "Whether the menu item is checked"
-#~ msgstr "Чи елемент меню ввімкнений"
-
-#~ msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
-#~ msgstr "Чи показувати \"нечутливий\" стан"
-
-#~ msgid "Draw as radio menu item"
-#~ msgstr "Намалювати як пункт меню-перемикача"
-
-#~ msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
-#~ msgstr "Чи пункт меню показано як пункт меню-перемикача"
-
-#~ msgid "The selected color"
-#~ msgstr "Вибраний колір"
-
-#~ msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Поточне значення непрозорості (\"0\" — абсолютно прозоре, \"65535\" — "
-#~ "абсолютно непрозоре)"
-
-#~ msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
-#~ msgstr "Ширина переносу для розташування елементів сітки"
-
-#~ msgid "Row span column"
-#~ msgstr "Рядок інтервалів між стовпчиками"
-
-#~ msgid "TreeModel column containing the row span values"
-#~ msgstr "Стовпчик TreeModel, що містить значення інтервалу рядків"
-
-#~ msgid "Column span column"
-#~ msgstr "Рядок інтервалів між стовпчиками"
-
-#~ msgid "TreeModel column containing the column span values"
-#~ msgstr "Стовпчик TreeModel, що містить значення інтервалу стовпчиків"
-
-#~ msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
-#~ msgstr "Чи повинні розкривні елементи мати лінію відриву"
-
-#~ msgid "Tearoff Title"
-#~ msgstr "Заголовок від'єднаного меню"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A title that may be displayed by the window manager when the popup is "
-#~ "torn-off"
-#~ msgstr "Заголовок, який менеджер вікон показуватиме, коли меню відривається"
-
-#~ msgid "Appears as list"
-#~ msgstr "З'являється як список"
-
-#~ msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
-#~ msgstr ""
-#~ "Чи повинне розкривне поле зі списком повинно виглядати як список, а не як "
-#~ "меню"
-
-#~ msgid "Arrow Size"
-#~ msgstr "Розмір стрілки"
-
-#~ msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
-#~ msgstr "Мінімальний розмір стрілки у полі зі списком"
-
-#~ msgid "The amount of space used by the arrow"
-#~ msgstr "Обсяг простору, що займає стрілка"
-
-#~ msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
-#~ msgstr "Тип тіні навколо поля зі списком"
-
-#~ msgid "Specify how resize events are handled"
-#~ msgstr "Вкажіть спосіб обробки подій, що виникають при зміні розміру"
-
-#~ msgid "Border width"
-#~ msgstr "Ширина бордюру"
-
-#~ msgid "The width of the empty border outside the containers children"
-#~ msgstr "Ширина порожнього бордюру із зовнішньої сторони нащадків контейнера"
-
-#~ msgid "Can be used to add a new child to the container"
-#~ msgstr ""
-#~ "Може бути використано для додавання нового вкладеного елемента в контейнер"
-
-#~| msgid "Widget name"
-#~ msgid "Widget type"
-#~ msgstr "Тип віджета"
-
-#~| msgid "The name of the widget"
-#~ msgid "GType of the widget"
-#~ msgstr "GType віджета"
-
-#~ msgid "Content area border"
-#~ msgstr "Бордюр ділянки вмісту"
-
-#~ msgid "Width of border around the main dialog area"
-#~ msgstr "Ширина межі навколо основної ділянки діалогу"
-
-#~ msgid "Content area spacing"
-#~ msgstr "Відступи основної області"
-
-#~ msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
-#~ msgstr "Інтервал між елементами основної області діалогу"
-
-#~ msgid "Button spacing"
-#~ msgstr "Інтервал між кнопками"
-
-#~ msgid "Action area border"
-#~ msgstr "Бордюр ділянки дій"
-
-#~ msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
-#~ msgstr "Ширина відступу навколо області кнопок діалогового вікна"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
-#~ msgstr ""
-#~ "Бордюр між текстом та рамкою. Перевизначає властивість стилю внутрішнього "
-#~ "бордюру"
-
-#~ msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
-#~ msgstr "Тип тіні, що виводиться навколо поля з рамкою"
-
-#~ msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
-#~ msgstr ""
-#~ "Чи показувати попередження про введення у верхньому регістрі у діалозі "
-#~ "вводу паролю"
-
-#~ msgid "Primary pixbuf"
-#~ msgstr "Головний значок"
-
-#~ msgid "Secondary pixbuf"
-#~ msgstr "Додатковий текст"
-
-#~ msgid "Primary stock ID"
-#~ msgstr "Ідентифікатор головного значка"
-
-#~ msgid "Stock ID for primary icon"
-#~ msgstr "Головний ідентифікатор вбудованого значка"
-
-#~ msgid "Secondary stock ID"
-#~ msgstr "Ідентифікатор додаткового значка"
-
-#~ msgid "Stock ID for secondary icon"
-#~ msgstr "Додатковий ідентифікатор вбудованого значка"
-
-#~ msgid "Populate all"
-#~ msgstr "Заповніть усі"
-
-#~ msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups"
-#~ msgstr ""
-#~ "Чи надсилати сигнал ::populate-popup для сенсорних контекстних вікон"
-
-#~ msgid "Icon Prelight"
-#~ msgstr "Виділення кольором значка"
-
-#~ msgid "Progress Border"
-#~ msgstr "Простір навколо індикатора поступу"
-
-#~ msgid "Border around the progress bar"
-#~ msgstr "Відступи навколо індикатора поступу"
-
-#~ msgid "Border between text and frame."
-#~ msgstr "Бордюр між текстом та рамкою."
-
-#~ msgid "Visible Window"
-#~ msgstr "Видиме вікно"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used "
-#~ "to trap events."
-#~ msgstr ""
-#~ "Чи є контейнер подій видимим, на відміну до невидимих та використовується "
-#~ "лише для слідкування за подіями."
-
-#~ msgid "Above child"
-#~ msgstr "Верхній елемент"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of "
-#~ "the child widget as opposed to below it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Чи вікно слідкування за подіями відповідного елементу керування "
-#~ "знаходиться над вікном вкладеного віджету, або ж знизу."
-
-#~ msgid "Space to put between the label and the child"
-#~ msgstr ""
-#~ "Додатковий інтервал між вкладеним елементом і його сусідами, в точках"
-
-#~ msgid "Label fill"
-#~ msgstr "Заповнення міток"
-
-#~ msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
-#~ msgstr ""
-#~ "Чи слід віджету міток заповнювати ввесь доступний горизонтальний простір"
-
-#~ msgid "Expander Size"
-#~ msgstr "Розмір розширювача"
-
-#~ msgid "Size of the expander arrow"
-#~ msgstr "Величина стрілки розширювача"
-
-#~ msgid "Spacing around expander arrow"
-#~ msgstr "Інтервал навколо стрілки розширювача"
-
-#~ msgid "Local Only"
-#~ msgstr "Лише локальні"
-
-#~ msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
-#~ msgstr "Чи виділення файлу(ів) повинно обмежуватись локальними файлами: URL"
-
-#~ msgid "Preview widget"
-#~ msgstr "Віджет попереднього перегляду"
-
-#~ msgid "Application supplied widget for custom previews."
-#~ msgstr ""
-#~ "Віджет, що надається програмою, для власного попереднього перегляду."
-
-#~ msgid "Preview Widget Active"
-#~ msgstr "Попередній перегляд активний"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether the application supplied widget for custom previews should be "
-#~ "shown."
-#~ msgstr ""
-#~ "Чи буде показуватись віджет, що надається програмою, для власного "
-#~ "попереднього перегляду."
-
-#~ msgid "Use Preview Label"
-#~ msgstr "Використовувати позначку попереднього перегляду"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Чи слід показувати вбудовану позначку з назвою файла попереднього "
-#~ "перегляду."
-
-#~ msgid "Application supplied widget for extra options."
-#~ msgstr "Наданий програмою віджет, для додаткових параметрів."
-
-#~ msgid "Show Hidden"
-#~ msgstr "Показувати приховані"
-
-#~ msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
-#~ msgstr "Чи показувати приховані файли та теки"
-
-#~ msgid "Do overwrite confirmation"
-#~ msgstr "Попереджувати перед перезаписом"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite "
-#~ "confirmation dialog if necessary."
-#~ msgstr ""
-#~ "Чи селектор файлів у режимі збереження буде виводити діалогове вікно з "
-#~ "попередженням про перезапис, якщо користувач вибрав наявний файл."
-
-#~ msgid "X position of child widget"
-#~ msgstr "Горизонтальна позиція вкладеного віджета"
-
-#~ msgid "Y position"
-#~ msgstr "Позиція по Y"
-
-#~ msgid "Y position of child widget"
-#~ msgstr "Вертикальна позиція вкладеного віджета"
-
-#~ msgid "Show style"
-#~ msgstr "Показ стилю"
-
-#~ msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
-#~ msgstr "Чи показується стиль вибраного шрифту у позначці"
-
-#~ msgid "Show size"
-#~ msgstr "Показ розміру"
-
-#~ msgid "Whether selected font size is shown in the label"
-#~ msgstr "Чи показується розмір вибраного шрифту у позначці"
-
-#~ msgid "Label yalign"
-#~ msgstr "Вирівнювання по Y"
-
-#~ msgid "The vertical alignment of the label"
-#~ msgstr "Вертикальне вирівнювання позначки"
-
-#~ msgid "GdkWindow to receive events about"
-#~ msgstr "Вікно GdkWindow, від якого приймаються події"
-
-#~| msgid "Has Alpha"
-#~ msgid "Has alpha"
-#~ msgstr "Є прозорість"
-
-#~| msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
-#~ msgid "Whether the color buffer has an alpha component"
-#~ msgstr "Чи має буфер кольору компонент прозорості"
-
-#~ msgid "Selection Box Color"
-#~ msgstr "Колір діалогу виділення виділення"
-
-#~ msgid "Color of the selection box"
-#~ msgstr "Колір діалогу виділення виділення"
-
-#~ msgid "Selection Box Alpha"
-#~ msgstr "Прозорість діалогу виділення"
-
-#~ msgid "Opacity of the selection box"
-#~ msgstr "Заголовок діалогу виділення"
-
-#~| msgid "Icon set to display"
-#~ msgid "A cairo_surface_t to display"
-#~ msgstr "cairo_surface_t, яку слід показувати"
-
-#~ msgid "Icon set"
-#~ msgstr "Набір піктограм"
-
-#~ msgid "Icon set to display"
-#~ msgstr "Набір значків для показу"
-
-#~ msgid "Animation"
-#~ msgstr "Анімація"
-
-#~ msgid "GdkPixbufAnimation to display"
-#~ msgstr "GdkPixbufAnimation для показу"
-
-#~ msgid "Width of border around the content area"
-#~ msgstr "Ширина межі навколо основної ділянки"
-
-#~ msgid "Spacing between elements of the area"
-#~ msgstr "Інтервал між елементами у області"
-
-#~ msgid "Width of border around the action area"
-#~ msgstr "Ширина межі навколо області дій"
-
-#~ msgid "The screen where this window will be displayed"
-#~ msgstr "Екран, на якому буде виведено це вікно"
-
-#~ msgid "Angle"
-#~ msgstr "Кут"
-
-#~ msgid "Angle at which the label is rotated"
-#~ msgstr "Кут, на який повертається ярлик"
-
-#~ msgid "The width of the layout"
-#~ msgstr "Ширина розміщення"
-
-#~ msgid "The height of the layout"
-#~ msgstr "Висота розміщення"
-
-#~| msgid "Minimum height of buttons inside the box"
-#~ msgid "Minimum height for filling blocks"
-#~ msgstr "Мінімальна висота блоків заповнення"
-
-#~| msgid "Minimum height of buttons inside the box"
-#~ msgid "Minimum height for blocks that fill the bar"
-#~ msgstr "Мінімальна висота блоків, які заповнюють панель"
-
-#~| msgid "Minimum width of buttons inside the box"
-#~ msgid "Minimum width for filling blocks"
-#~ msgstr "Мінімальна ширина блоків заповнення"
-
-#~| msgid "Minimum width of buttons inside the box"
-#~ msgid "Minimum width for blocks that fill the bar"
-#~ msgstr "Мінімальна ширина блоків, які заповнюють панель"
-
-#~ msgid "Pack direction"
-#~ msgstr "Напрям пакування"
-
-#~ msgid "Child Pack direction"
-#~ msgstr "Напрям пакування дочірнього меню"
-
-#~ msgid "The child pack direction of the menubar"
-#~ msgstr "Напрям пакування дочірнього меню у панелі меню"
-
-#~ msgid "Style of bevel around the menubar"
-#~ msgstr "Стиль фаски навколо панелі меню"
-
-#~ msgid "Internal padding"
-#~ msgstr "Внутрішній відступ"
-
-#~ msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
-#~ msgstr "Розмір проміжку між тінню панелі меню і елементами меню"
-
-#~| msgid "Popup shown"
-#~ msgid "Popup"
-#~ msgstr "Контекстна підказка"
-
-#~| msgid "The dropdown menu"
-#~ msgid "The dropdown menu."
-#~ msgstr "Спадне меню."
-
-#~ msgid "Use a popover"
-#~ msgstr "Використовувати контекстний віджет"
-
-#~ msgid "Use a popover instead of a menu"
-#~ msgstr "Використовувати контекстний віджет замість меню"
-
-#~ msgid "The currently selected menu item"
-#~ msgstr "Поточна вибрана назва файлу"
-
-#~ msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
-#~ msgstr "Мнемонічна клавіша-прискорювач для цієї позначки"
-
-#~ msgid ""
-#~ "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
-#~ msgstr ""
-#~ "Шлях прискорювача, що використовується для зручного конструювання шляхів "
-#~ "прискорювачів з дочірніх елементів"
-
-#~ msgid "Attach Widget"
-#~ msgstr "Додатковий віджет"
-
-#~ msgid "The widget the menu is attached to"
-#~ msgstr "Чи елемент має меню з позначкою"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A title that may be displayed by the window manager when this menu is "
-#~ "torn-off"
-#~ msgstr ""
-#~ "Заголовок, який менеджер вікон показуватиме для цього меню після його "
-#~ "від'єднання"
-
-#~ msgid "Tearoff State"
-#~ msgstr "Стан лінії відриву"
-
-#~ msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
-#~ msgstr "Логічне значення, яке вказує чи є меню від'єднаним"
-
-#~ msgid "The monitor the menu will be popped up on"
-#~ msgstr "The monitor the menu will be popped up on"
-
-#~ msgid "Reserve Toggle Size"
-#~ msgstr "Зарезервувати розмір перемикання"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
-#~ "icons"
-#~ msgstr ""
-#~ "Логічне значення, яке вказує чи меню резервує простір для перемикачів та "
-#~ "піктограм"
-
-#~ msgid "Anchor hints"
-#~ msgstr "Прив'язувати підказки"
-
-#~ msgid "Positioning hints for when the menu might fall off-screen"
-#~ msgstr ""
-#~ "Розташування підказок у випадку, коли меню може вийти за межі екрана"
-
-#~ msgid "Rect anchor dx"
-#~ msgstr "Приріст x прямокутника прив'язки"
-
-#~| msgid "Horizontal Offset"
-#~ msgid "Rect anchor horizontal offset"
-#~ msgstr "Горизонтальний зсув прямокутника прив'язки"
-
-#~ msgid "Rect anchor dy"
-#~ msgstr "Зсув dy прямокутника прив'язки"
-
-#~| msgid "Vertical Offset"
-#~ msgid "Rect anchor vertical offset"
-#~ msgstr "Вертикальний зсув прямокутника прив'язки"
-
-#~| msgid "Type hint"
-#~ msgid "Menu type hint"
-#~ msgstr "Підказка типу меню"
-
-#~ msgid "Menu window type hint"
-#~ msgstr "Підказка типу вікна меню"
-
-#~ msgid "Horizontal Padding"
-#~ msgstr "Горизонтальне доповнення"
-
-#~ msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
-#~ msgstr "Додатковий простір зліва та справа від меню"
-
-#~ msgid "Vertical Padding"
-#~ msgstr "Вертикальний доповнення"
-
-#~ msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
-#~ msgstr "Додатковий простір згори та знизу меню"
-
-#~ msgid "Vertical Offset"
-#~ msgstr "Вертикальний зсув"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
-#~ "vertically"
-#~ msgstr ""
-#~ "Коли меню являє собою підменю, його позиція по вертикалі зсувається на "
-#~ "вказану кількість точок"
-
-#~ msgid "Horizontal Offset"
-#~ msgstr "Горизонтальний зсув"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
-#~ "horizontally"
-#~ msgstr ""
-#~ "Коли меню являє собою підменю, його позиція по горизонталі зсувається на "
-#~ "вказану кількість точок"
-
-#~ msgid "Double Arrows"
-#~ msgstr "Подвійні стрілки"
-
-#~ msgid "When scrolling, always show both arrows."
-#~ msgstr "При прокручуванні, завжди показувати обидві стрілки."
-
-#~ msgid "Arrow Placement"
-#~ msgstr "Розташування стрілки"
-
-#~ msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
-#~ msgstr "Вказує розташування стрілок прокрутки"
-
-#~ msgid "Left Attach"
-#~ msgstr "Додавання зліва"
-
-#~ msgid "Right Attach"
-#~ msgstr "Додавання справа"
-
-#~ msgid "The column number to attach the right side of the child to"
-#~ msgstr ""
-#~ "Кількість стовпчиків, що додається до правого краю вкладеного елемента"
-
-#~ msgid "Top Attach"
-#~ msgstr "Додавання згори"
-
-#~ msgid "The row number to attach the top of the child to"
-#~ msgstr ""
-#~ "Кількість рядків, що додається до верхнього краю вкладеного елемента"
-
-#~ msgid "Bottom Attach"
-#~ msgstr "Додавання знизу"
-
-#~ msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
-#~ msgstr "Довільне значення для зменшення розміру стрілки прокрутки"
-
-#~ msgid "Right Justified"
-#~ msgstr "Вирівняти праворуч"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu "
-#~ "bar"
-#~ msgstr "Визначає, що пункти меню вирівнюються праворуч у панелі меню"
-
-#~ msgid "Submenu"
-#~ msgstr "Підменю"
-
-#~ msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
-#~ msgstr ""
-#~ "Підменю, що приєднане до пункту меню, або NULL - якщо поле не має підменю"
-
-#~ msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
-#~ msgstr "Визначає шлях до акселератора пункту меню"
-
-#~ msgid "The text for the child label"
-#~ msgstr "Текст для дочірньої позначки"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
-#~ msgstr "Кількість простору, що використовується стрілкою"
-
-#~ msgid "Width in Characters"
-#~ msgstr "Ширина у символах"
-
-#~ msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
-#~ msgstr "Мінімальна бажана ширина пункту меню, у символах"
-
-#~ msgid "Take Focus"
-#~ msgstr "Має фокус"
-
-#~ msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
-#~ msgstr "Логічне значення, яке вказує чи меню отримує фокус вводу"
-
-#~ msgid "The dropdown menu"
-#~ msgstr "Спадне меню"
-
-#~| msgid "Image/label border"
-#~ msgid "label border"
-#~ msgstr "Рамка мітки"
-
-#~| msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
-#~ msgid "Width of border around the label in the message dialog"
-#~ msgstr "Ширина рамки навколо мітки у вікні повідомлення"
-
-#~ msgid "Image"
-#~ msgstr "Зображення"
-
-#~ msgid "The image"
-#~ msgstr "Зображення"
-
-#~ msgid "Centered"
-#~ msgstr "За центром"
-
-#~ msgid "The string displayed on the child's tab label"
-#~ msgstr "Рядок, що показано в позначці вкладки дочірнього елемента"
-
-#~ msgid "Secondary backward stepper"
-#~ msgstr "Додаткова кнопка переміщення назад"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
-#~ msgstr ""
-#~ "Показувати другу кнопку із стрілкою назад на протилежні стороні смуги "
-#~ "прокрутки"
-
-#~ msgid "Secondary forward stepper"
-#~ msgstr "Додаткова кнопка переміщення вперед"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
-#~ msgstr ""
-#~ "Показувати другу кнопку із стрілкою вперед на протилежні стороні смуги "
-#~ "прокрутки"
-
-#~ msgid "Backward stepper"
-#~ msgstr "Кнопка переміщення назад"
-
-#~ msgid "Display the standard backward arrow button"
-#~ msgstr "Показувати стандартну кнопку із стрілкою назад"
-
-#~ msgid "Forward stepper"
-#~ msgstr "Кнопка переміщення вперед"
-
-#~ msgid "Display the standard forward arrow button"
-#~ msgstr "Показувати стандартну кнопку із стрілкою вперед"
-
-#~ msgid "Tab overlap"
-#~ msgstr "Перекривання вкладок"
-
-#~ msgid "Size of tab overlap area"
-#~ msgstr "Розмір області перекривання вкладок"
-
-#~ msgid "Tab curvature"
-#~ msgstr "Кривина вкладок"
-
-#~ msgid "Size of tab curvature"
-#~ msgstr "Розмір кривини вкладок"
-
-#~ msgid "Arrow spacing"
-#~ msgstr "Відступи стрілки"
-
-#~ msgid "Scroll arrow spacing"
-#~ msgstr "Відступи стрілки з прокруткою"
-
-#~ msgid "Initial gap"
-#~ msgstr "Початкова відстань"
-
-#~ msgid "Initial gap before the first tab"
-#~ msgstr "Початкова відстань перед першою вкладкою"
-
-#~| msgid "Tab overlap"
-#~ msgid "Tab gap"
-#~ msgstr "Прогалина вкладки"
-
-#~ msgid "Active tab is drawn with a gap at the bottom"
-#~ msgstr ""
-#~ "Активну вкладку буде намальовано із вказаною прогалиною у нижній частині"
-
-#~ msgid "Pass through input, does not affect main child"
-#~ msgstr "Передавати вхідні дані, не впливає на основний дочірній елемент"
-
-#~| msgid "Indent"
-#~ msgid "Index"
-#~ msgstr "Індекс"
-
-#~| msgid "The index of the child in the parent"
-#~ msgid "The index of the overlay in the parent, -1 for the main child"
-#~ msgstr ""
-#~ "Індекс накладення у батьківському елементі, -1 для основного дочірнього "
-#~ "елемента"
-
-#~ msgid "Handle Size"
-#~ msgstr "Розмір елемента"
-
-#~ msgid "Width of handle"
-#~ msgstr "Ширина елемента"
-
-#~ msgid "Resize"
-#~ msgstr "Змінюваний розмір"
-
-#~ msgid "Show 'Connect to Server'"
-#~ msgstr "Показувати «З'єднання із сервером»"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' "
-#~ "dialog"
-#~ msgstr ""
-#~ "Чи має бічна панель містити вбудований пункт діалогового вікна "
-#~ "«З'єднатися із сервером»"
-
-#~| msgid "Show file operations"
-#~ msgid "Show 'Enter Location'"
-#~ msgstr "Показувати «Введіть адресу»"
-
-#~| msgid "Whether the secondary icon is activatable"
-#~ msgid "Whether the sidebar only includes local files"
-#~ msgstr "Чи додавати на бічну панель лише локальні файли"
-
-#~ msgid "Whether to emit ::populate-popup for popups that are not menus"
-#~ msgstr ""
-#~ "Чи слід надсилати сигнал ::populate-popup для контекстних вікон, які не є "
-#~ "меню"
-
-#~ msgid "Socket Window"
-#~ msgstr "Вікно сокету"
-
-#~ msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
-#~ msgstr "Вікно сокету, у який вбудовано заглушку"
-
-#~| msgid "Related Action"
-#~ msgid "Relative to"
-#~ msgstr "Відносно"
-
-#~| msgid "The widget where the window is attached"
-#~ msgid "Widget the bubble window points to"
-#~ msgstr "Віджет, на який вказує контекстне вікно-бульбашка"
-
-#~| msgid "Whether the action is enabled."
-#~ msgid "Transitions enabled"
-#~ msgstr "Переходи увімкнені"
-
-#~| msgid "Whether the action is enabled."
-#~ msgid "Whether show/hide transitions are enabled or not"
-#~ msgstr "Чи увімкнені переходи «показати/приховати»."
-
-#~| msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
-#~ msgid "Constraint for the popover position"
-#~ msgstr "Обмеження для розташування контекстного віджета"
-
-#~| msgid "The name of the widget"
-#~ msgid "The name of the submenu"
-#~ msgstr "Назва підменю"
-
-#~ msgid "X spacing"
-#~ msgstr "Інтервал X"
-
-#~ msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
-#~ msgstr "Додатковий інтервал, що додається до ширини смуги поступу."
-
-#~ msgid "Y spacing"
-#~ msgstr "Інтервал Y"
-
-#~ msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
-#~ msgstr "Додатковий інтервал, що додається до висоти рядку поступу."
-
-#~ msgid "Minimum horizontal bar width"
-#~ msgstr "Мінімальна ширина горизонтальної панелі"
-
-#~ msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
-#~ msgstr "Горизонтальне вирівнювання позначки"
-
-#~ msgid "Minimum horizontal bar height"
-#~ msgstr "Мінімальна висота горизонтальної панелі"
-
-#~ msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
-#~ msgstr "Значення індикатора ходу поступу"
-
-#~ msgid "Minimum vertical bar width"
-#~ msgstr "Мінімальна ширина вертикальної панелі"
-
-#~ msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
-#~ msgstr "Мінімальна ширина вертикального індикатора поступу"
-
-#~ msgid "Minimum vertical bar height"
-#~ msgstr "Мінімальна висота вертикальної панелі"
-
-#~ msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
-#~ msgstr "Мінімальна висота вертикального індикатора поступу"
-
-#~ msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
-#~ msgstr "Кнопка-перемикач, чиїй групі належить цей віджет."
-
-#~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
-#~ msgstr "Радіо-кнопка, чиїй групі належить цей віджет."
-
-#~ msgid "Lower stepper sensitivity"
-#~ msgstr "Нижня чутливість кроку"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's "
-#~ "lower side"
-#~ msgstr "Чутливість кроку, яка вказує на нижню сторону коригування"
-
-#~ msgid "Upper stepper sensitivity"
-#~ msgstr "Верхня чутливість кроку"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's "
-#~ "upper side"
-#~ msgstr "Чутливість кроку, яка вказує на верхню сторону коригування"
-
-#~ msgid "Slider Width"
-#~ msgstr "Ширина повзунка"
-
-#~ msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
-#~ msgstr "Ширина повзунка чи вказівника"
-
-#~ msgid "Trough Border"
-#~ msgstr "Границя напрямної"
-
-#~ msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
-#~ msgstr ""
-#~ "Відстань між вказівником чи кнопками переміщення і зовнішньою границею "
-#~ "напрямної"
-
-#~ msgid "Stepper Size"
-#~ msgstr "Розмір кнопок переміщення"
-
-#~ msgid "Length of step buttons at ends"
-#~ msgstr "Розмір кнопок переміщення по краях"
-
-#~ msgid "Stepper Spacing"
-#~ msgstr "Відстань між кнопками переміщення"
-
-#~ msgid "Spacing between step buttons and thumb"
-#~ msgstr "Відстань між кнопками переміщення і вказівником"
-
-#~ msgid "Arrow X Displacement"
-#~ msgstr "Горизонтальний зсув стрілки"
-
-#~ msgid ""
-#~ "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
-#~ msgstr "На скільки посувати стрілку по горизонталі, коли натиснуто кнопку"
-
-#~ msgid "Arrow Y Displacement"
-#~ msgstr "Вертикальний зсув стрілки"
-
-#~ msgid ""
-#~ "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
-#~ msgstr "На скільки посувати стрілку по вертикалі, коли натиснуто кнопку"
-
-#~ msgid "Trough Under Steppers"
-#~ msgstr "Жолоб під степерами"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers "
-#~ "and spacing"
-#~ msgstr ""
-#~ "Чи виводити жолоб на всю довжину діапазону або ж враховуючи степер та "
-#~ "відступи"
-
-#~ msgid "Arrow scaling"
-#~ msgstr "Розтягування стрілки"
-
-#~ msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
-#~ msgstr "Розтягування стрілки відносно до розміру кнопки прокрутки"
-
-#~ msgid "The RecentManager object to use"
-#~ msgstr "Об'єкт RecentManager, що використовується"
-
-#~ msgid "Show Private"
-#~ msgstr "Показувати приватні"
-
-#~ msgid "Whether the private items should be displayed"
-#~ msgstr "Чи показувати приватні елементи"
-
-#~ msgid "Show Tooltips"
-#~ msgstr "Показувати підказки"
-
-#~ msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
-#~ msgstr "Чи слід показувати підказка на пункті"
-
-#~ msgid "Whether there should be an icon near the item"
-#~ msgstr "Чи має бути значок поблизу елемента"
-
-#~ msgid "Show Not Found"
-#~ msgstr "Показувати не знайдені"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
-#~ msgstr "Чи показувати елементи, що вказують на недоступні ресурси"
-
-#~ msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
-#~ msgstr "Чи дозволяти виділення багатьох елементів"
-
-#~ msgid "Local only"
-#~ msgstr "Лише локальні"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
-#~ msgstr ""
-#~ "Чи виділення ресурс(ів) повинно обмежуватись локальними файлами: URI"
-
-#~ msgid "Limit"
-#~ msgstr "Межа"
-
-#~ msgid "The maximum number of items to be displayed"
-#~ msgstr "Максимальна кількість пунктів, що показано"
-
-#~ msgid "Sort Type"
-#~ msgstr "Тип сортування"
-
-#~ msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
-#~ msgstr "Поточний фільтр для відбору ресурсів, що показано"
-
-#~ msgid "The icon size"
-#~ msgstr "Розмір значка"
-
-#~ msgid "Length of scale's slider"
-#~ msgstr "Довжина повзунка"
-
-#~ msgid "Value spacing"
-#~ msgstr "Відступ значення"
-
-#~ msgid "Space between value text and the slider/trough area"
-#~ msgstr "Інтервал між зображеним значенням і ділянкою повзунка чи напрямної"
-
-#~ msgid "Minimum Slider Length"
-#~ msgstr "Мінімальна довжина повзунка"
-
-#~ msgid "Minimum length of scrollbar slider"
-#~ msgstr "Мінімальна довжина повзунка смуги прокрутки"
-
-#~ msgid "Fixed slider size"
-#~ msgstr "Фіксований розмір повзунка"
-
-#~ msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
-#~ msgstr "Не змінювати розмір повзунка, встановити мінімальну довжину"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Display a second backward arrow button on the opposite end of the "
-#~ "scrollbar"
-#~ msgstr ""
-#~ "Показувати другу кнопку із стрілкою назад на протилежні стороні смуги "
-#~ "прокрутки"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
-#~ msgstr ""
-#~ "Показувати другу кнопку із стрілкою вперед на протилежні стороні смуги "
-#~ "прокрутки"
-
-#~ msgid "Window Placement Set"
-#~ msgstr "Встановити розміщення вікна"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of "
-#~ "the contents with respect to the scrollbars."
-#~ msgstr ""
-#~ "Чи слід використовувати \"window-placement\" для визначення розташування "
-#~ "змісту відносно смуг прокрутки."
-
-#~ msgid "Scrollbars within bevel"
-#~ msgstr "Смуги прокрутки у межах фаски"
-
-#~ msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
-#~ msgstr "Розміщати смуги прокрутки у межах фаски вікон, що прокручуються"
-
-#~ msgid "Scrollbar spacing"
-#~ msgstr "Відстань до панелей прокрутки"
-
-#~ msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
-#~ msgstr "Кількість точок між панелями прокрутки і вікном, що прокручується"
-
-#~ msgid "Draw"
-#~ msgstr "Малювати"
-
-#~ msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
-#~ msgstr "Чи малюється розділювач, або вставляється інтервал"
-
-#~ msgid "Fallback Icon Theme Name"
-#~ msgstr "Назва запасної теми значків"
-
-#~ msgid "Name of a icon theme to fall back to"
-#~ msgstr "Назва теми значків, яка є запасною темою"
-
-#~ msgid "Key Theme Name"
-#~ msgstr "Назва ключової теми"
-
-#~ msgid "Name of key theme to load"
-#~ msgstr "Назва ключа теми для завантаження"
-
-#~ msgid "Menu bar accelerator"
-#~ msgstr "Клавіша виклику панелі меню"
-
-#~ msgid "Keybinding to activate the menu bar"
-#~ msgstr "Клавіша для активації панелі меню"
-
-#~ msgid "Icon Sizes"
-#~ msgstr "Розміри значків"
-
-#~ msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
-#~ msgstr "Список розмірів піктограм (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20…"
-
-#~ msgid "GTK Modules"
-#~ msgstr "Модулі GTK"
-
-#~ msgid "List of currently active GTK modules"
-#~ msgstr "Перелік активних модулів GTK"
-
-#~ msgid "Show the 'Input Methods' menu"
-#~ msgstr "Показувати меню «Способи вводу»"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether the context menus of entries and text views should offer to "
-#~ "change the input method"
-#~ msgstr ""
-#~ "Чи у контекстних меню елементів та текстових віджетів пропонувати пункт "
-#~ "зміни методу вводу"
-
-#~ msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
-#~ msgstr "Показувати меню 'Вставити контрольний символ Унікод'"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether the context menus of entries and text views should offer to "
-#~ "insert control characters"
-#~ msgstr ""
-#~ "Чи у контекстному меню елементів та текстових віджетів пропонувати пункт "
-#~ "вставки контрольного символу Унікод"
-
-#~ msgid "Start timeout"
-#~ msgstr "Час очікування початку"
-
-#~ msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
-#~ msgstr "Значення для інтервалу початку повтору, при натисканні кнопки"
-
-#~ msgid "Repeat timeout"
-#~ msgstr "Час очікування повтору"
-
-#~ msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
-#~ msgstr "Значення для інтервалу очікування повтору, коли кнопка натиснута"
-
-#~ msgid "Expand timeout"
-#~ msgstr "Час очікування розширення"
-
-#~ msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
-#~ msgstr ""
-#~ "Значення для інтервалу очікування, коли віджет розширюється на нову "
-#~ "область"
-
-#~ msgid "Color scheme"
-#~ msgstr "Схема кольорів"
-
-#~ msgid "A palette of named colors for use in themes"
-#~ msgstr "Палітра назв кольорів, що використовуються у темах"
-
-#~ msgid "Enable Touchscreen Mode"
-#~ msgstr "Увімкнути режим Touchscreen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
-#~ msgstr ""
-#~ "При значенні TRUE, події сповіщення про рух не доставляються на цей екран"
-
-#~ msgid "Tooltip timeout"
-#~ msgstr "Час очікування появи підказки"
-
-#~ msgid "Timeout before tooltip is shown"
-#~ msgstr "Інтервал часу перед показом підказки"
-
-#~ msgid "Tooltip browse timeout"
-#~ msgstr "Час очікування перегляду підказки"
-
-#~ msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
-#~ msgstr ""
-#~ "Інтервал часу перед показом підказки, коли вмикається режим перегляду"
-
-#~ msgid "Tooltip browse mode timeout"
-#~ msgstr "Час очікування режиму перегляду"
-
-#~ msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
-#~ msgstr "Інтервал часу після якого вимикається режим перегляду"
-
-#~ msgid "Keynav Cursor Only"
-#~ msgstr "Навігація курсора клавішами"
-
-#~ msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
-#~ msgstr ""
-#~ "При значенні TRUE, для навігації по віджету доступні лише клавіші "
-#~ "керування курсором"
-
-#~ msgid "Keynav Wrap Around"
-#~ msgstr "Перехід на межі віджета при навігації клавіатурою"
-
-#~ msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
-#~ msgstr ""
-#~ "Чи переходити на інший бік при досягненні межі віджета при навігації "
-#~ "клавіатурою"
-
-#~ msgid "Color Hash"
-#~ msgstr "Хеш кольорів"
-
-#~ msgid "A hash table representation of the color scheme."
-#~ msgstr "Представлення схеми кольорів у вигляді хеш-таблиці."
-
-#~ msgid "Default file chooser backend"
-#~ msgstr "Типовий механізм вибору файлів"
-
-#~ msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
-#~ msgstr "Назва GtkFileChooser механізму для типового використання"
-
-#~ msgid "Enable Mnemonics"
-#~ msgstr "Увімкнути мнемоніку"
-
-#~ msgid "Whether labels should have mnemonics"
-#~ msgstr "Чи повинні позначки мати мнемоніку"
-
-#~ msgid "Recent Files Limit"
-#~ msgstr "Кількість недавніх файлів"
-
-#~ msgid "Enable Tooltips"
-#~ msgstr "Увімкнути підказки"
-
-#~ msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
-#~ msgstr "Чи потрібно показувати підказки на віджетах"
-
-#~ msgid "Toolbar style"
-#~ msgstr "Стиль панелі інструментів"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
-#~ msgstr ""
-#~ "Чи матимуть пенали, початково, лише текст, текст і значки, лише значки "
-#~ "тощо."
-
-#~ msgid "Toolbar Icon Size"
-#~ msgstr "Розмір значка на панелі інструментів"
-
-#~ msgid "The size of icons in default toolbars."
-#~ msgstr "Розмір значків в типових панелях інструментів."
-
-#~ msgid "Auto Mnemonics"
-#~ msgstr "Автоматична мнемоніка"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
-#~ "presses the mnemonic activator."
-#~ msgstr ""
-#~ "Чи потрібно автоматично показувати та приховувати мнемоніку, коли "
-#~ "користувач натискає на активатор мнемоніки."
-
-#~ msgid "Visible Focus"
-#~ msgstr "Видимий фокус"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use "
-#~ "the keyboard."
-#~ msgstr ""
-#~ "Чи слід «фокус прямокутників» ховати, поки користувач не почне "
-#~ "використовувати клавіатуру."
-
-#~ msgid "Show button images"
-#~ msgstr "Показ зображень на кнопках"
-
-#~ msgid "Whether images should be shown on buttons"
-#~ msgstr "Чи показувати у меню зображення"
-
-#~ msgid "Show menu images"
-#~ msgstr "Показувати зображення меню"
-
-#~ msgid "Whether images should be shown in menus"
-#~ msgstr "Чи потрібно показувати зображення у меню"
-
-#~ msgid "Delay before drop down menus appear"
-#~ msgstr "Затримка перед появою розкривних меню"
-
-#~ msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
-#~ msgstr "Затримка перед появою підменю панелей меню"
-
-#~ msgid "Scrolled Window Placement"
-#~ msgstr "Розміщення вікна прокрутки"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
-#~ "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
-#~ msgstr ""
-#~ "Як буде розміщено вміст вікон, що прокручуються відносно смуг прокрутки, "
-#~ "якщо не буде перевизначено власним розміщенням вікна, що прокручується."
-
-#~ msgid "Can change accelerators"
-#~ msgstr "Можна змінювати комбінації клавіш"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu "
-#~ "item"
-#~ msgstr ""
-#~ "Чи можна змінити комбінацію клавіш меню натисненням клавіші на елементі "
-#~ "меню"
-
-#~ msgid "Delay before submenus appear"
-#~ msgstr "Затримка перед появою підменю"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu "
-#~ "appear"
-#~ msgstr ""
-#~ "Мінімальний час, який вказівник має знаходитись над елементом меню, перед "
-#~ "тим як з'явиться підменю"
-
-#~ msgid "Delay before hiding a submenu"
-#~ msgstr "Затримка перед зникненням підменю"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
-#~ "submenu"
-#~ msgstr "Затримка перед зникненням підменю, коли вказівник рухається по меню"
-
-#~ msgid "Custom palette"
-#~ msgstr "Інша палітра"
-
-#~ msgid "Palette to use in the color selector"
-#~ msgstr ""
-#~ "Палітра, що використовуватиметься у діалоговому вікні вибору кольору"
-
-#~ msgid "IM Preedit style"
-#~ msgstr "Стиль IM Preedit"
-
-#~ msgid "How to draw the input method preedit string"
-#~ msgstr "Як зображати рядок IM Preedit"
-
-#~ msgid "IM Status style"
-#~ msgstr "Стиль стану методу вводу"
-
-#~ msgid "How to draw the input method statusbar"
-#~ msgstr "Як зображати панель стану методу вводу"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the "
-#~ "group"
-#~ msgstr ""
-#~ "При значенні TRUE, Якщо встановлено, при визначенні розміру групи "
-#~ "приховані віджети ігноруються"
-
-#~ msgid "Style of bevel around the spin button"
-#~ msgstr "Стиль фаски навколо поле зі стрілками"
-
-#~| msgid "Pixel size to use for named icon"
-#~ msgid "Symbolic size to use for named icon"
-#~ msgstr "Символьний розмір, використовуваний для іменованої піктограми"
-
-#~ msgid "Style of bevel around the statusbar text"
-#~ msgstr "Стиль фаски навколо тексту в рядку стану"
-
-#~| msgid "The associated GdkScreen"
-#~ msgid "The associated GdkFrameClock"
-#~ msgstr "Пов'язана рамка годинника GdkFrameClock"
-
-#~ msgid "Value type"
-#~ msgstr "Тип значення"
-
-#~ msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
-#~ msgstr "GtkStyleContext повернуло тип значення"
-
-#~ msgid "The minimum width of the handle"
-#~ msgstr "Мінімальна ширина регулятора"
-
-#~| msgid "Slider Length"
-#~ msgid "Slider Height"
-#~ msgstr "Висота повзунка"
-
-#~| msgid "The minimum width of the handle"
-#~ msgid "The minimum height of the handle"
-#~ msgstr "Мінімальна висота регулятора"
-
-#~ msgid "Paragraph background color"
-#~ msgstr "Колір тла абзацу"
-
-#~ msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
-#~ msgstr "Колір тла абзацу як GdkColor"
-
-#~ msgid "Error underline color"
-#~ msgstr "Колір підкреслення помилок"
-
-#~ msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
-#~ msgstr "Колір яким підкреслюються слова з помилками"
-
-#~ msgid "Toolbar Style"
-#~ msgstr "Стиль панелі інструментів"
-
-#~ msgid "How to draw the toolbar"
-#~ msgstr "Як малювати пенал"
-
-#~ msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
-#~ msgstr ""
-#~ "Чи повинна показуватись стрілка, при переповненні панелі інструментів"
-
-#~ msgid "Size of icons in this toolbar"
-#~ msgstr "Розмір значків у цій панелі інструментів"
-
-#~ msgid "Whether the icon-size property has been set"
-#~ msgstr "Чи встановлено властивість розміру значка"
-
-#~ msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
-#~ msgstr ""
-#~ "Чи елементи повинні отримувати додатковий простір, при збільшенні панелі "
-#~ "інструментів"
-
-#~ msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
-#~ msgstr "Чи всі нащадки мають мати однаковий розмір"
-
-#~ msgid "Spacer size"
-#~ msgstr "Розмір пропуску"
-
-#~ msgid "Size of spacers"
-#~ msgstr "Розмір пропусків"
-
-#~ msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
-#~ msgstr "Відстань між тінню пенала і кнопками"
-
-#~ msgid "Maximum child expand"
-#~ msgstr "Мінімальне розширення дочірнього елементу"
-
-#~ msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
-#~ msgstr "Максимальний розмір елементу, що може розширюватись"
-
-#~ msgid "Space style"
-#~ msgstr "Стиль проміжку"
-
-#~ msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
-#~ msgstr "Проміжки мають бути порожніми чи у вигляді вертикальних ліній"
-
-#~ msgid "Button relief"
-#~ msgstr "Рельєф кнопки"
-
-#~ msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
-#~ msgstr "Тип фаски навколо кнопок пенала"
-
-#~ msgid "Style of bevel around the toolbar"
-#~ msgstr "Стиль фаски навколо пенала"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If set, an underline in the label property indicates that the next "
-#~ "character should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow "
-#~ "menu"
-#~ msgstr ""
-#~ "Якщо встановлено, то підкреслення в тексті означає, що наступний символ "
-#~ "має використовуватися в комбінації клавіш."
-
-#~ msgid "Widget to use as the item label"
-#~ msgstr "Віджет, який використовується як позначка елементу"
-
-#~ msgid "Stock Id"
-#~ msgstr "ID вбудованого значка"
-
-#~ msgid "The stock icon displayed on the item"
-#~ msgstr "Вбудований значок "
-
-#~ msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
-#~ msgstr "Назва піктограми у темі, що показано в пункті"
-
-#~ msgid "Icon spacing"
-#~ msgstr "Інтервал між піктограмами"
-
-#~ msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
-#~ msgstr "Відстань у точках між значками та позначкою"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar "
-#~ "buttons show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
-#~ msgstr ""
-#~ "Чи вважається панель інструментів важливою. Якщо встановлено, кнопки "
-#~ "панелі інструментів показують текст у GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ режимі"
-
-#~ msgid "A widget to display in place of the usual label"
-#~ msgstr "Віджет, який буде показаний замість звичайної позначки"
-
-#~ msgid "Collapsed"
-#~ msgstr "Згорнуто"
-
-#~ msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
-#~ msgstr "Чи групи згорнуто і пункти сховано"
-
-#~ msgid "ellipsize"
-#~ msgstr "овал"
-
-#~ msgid "Ellipsize for item group headers"
-#~ msgstr "Овал заголовків групи пунктів"
-
-#~ msgid "Header Relief"
-#~ msgstr "Форма рельєфу заголовка"
-
-#~ msgid "Relief of the group header button"
-#~ msgstr "Форма рельєфу кнопки заголовків стовпчиків"
-
-#~ msgid "Header Spacing"
-#~ msgstr "Простір заголовка"
-
-#~ msgid "Spacing between expander arrow and caption"
-#~ msgstr "Інтервал між стрілкою-розширювачем та заголовком"
-
-#~ msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
-#~ msgstr "Чи розширюється елемент при збільшенні розміру групи"
-
-#~ msgid "Whether the item should fill the available space"
-#~ msgstr "Чи повинен елемент заповнювати весь доступний простір"
-
-#~ msgid "New Row"
-#~ msgstr "Новий рядок"
-
-#~ msgid "Whether the item should start a new row"
-#~ msgstr "Чи має елемент створювати новий рядок"
-
-#~ msgid "Position of the item within this group"
-#~ msgstr "Розташування елемента всередині цієї групи"
-
-#~ msgid "Size of icons in this tool palette"
-#~ msgstr "Розмір значків у цій панелі інструментів"
-
-#~ msgid "Style of items in the tool palette"
-#~ msgstr "Стиль елементів на панелі інструментів"
-
-#~ msgid "Exclusive"
-#~ msgstr "Винятково"
-
-#~ msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
-#~ msgstr "Чи має група елементів розширюватися лише певного часу"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
-#~ msgstr "Чи має збільшуватись простір групи елементів при збільшенні панелі"
-
-#~ msgid "TreeMenu model"
-#~ msgstr "Модель TreeMenu"
-
-#~ msgid "TreeMenu root row"
-#~ msgstr "Кореневий рядок TreeMenu"
-
-#~ msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
-#~ msgstr "TreeMenu покаже, що знаходиться під вказаним коренем"
-
-#~ msgid "Tearoff"
-#~ msgstr "Відрив"
-
-#~ msgid "Whether the menu has a tearoff item"
-#~ msgstr "Чи меню має відривний пункт"
-
-#~ msgid "Wrap Width"
-#~ msgstr "Ширина переносу"
-
-#~ msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
-#~ msgstr "Ширина переносу для розташування пунктів у ґратці"
-
-#~ msgid "Rules Hint"
-#~ msgstr "Порада правилам"
-
-#~ msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
-#~ msgstr ""
-#~ "Встановити пораду процесору тем для малювання рядків у різні кольори"
-
-#~ msgid "Vertical Separator Width"
-#~ msgstr "Вертикальний інтервал між комірками"
-
-#~ msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
-#~ msgstr "Вертикальний інтервал між комірками. Має бути парним числом."
-
-#~ msgid "Horizontal Separator Width"
-#~ msgstr "Ширина горизонтального розділювача"
-
-#~ msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
-#~ msgstr "Горизонтальний інтервал між комірками. Має бути парним числом."
-
-#~ msgid "Allow drawing of alternating color rows"
-#~ msgstr "Дозволити малювання рядків різними кольорами"
-
-#~ msgid "Indent Expanders"
-#~ msgstr "Відступ розширювачів"
-
-#~ msgid "Make the expanders indented"
-#~ msgstr "Зробити відступ розширювачам"
-
-#~ msgid "Even Row Color"
-#~ msgstr "Колір парних рядків"
-
-#~ msgid "Color to use for even rows"
-#~ msgstr "Колір, що використовуватиметься для парних рядків"
-
-#~ msgid "Odd Row Color"
-#~ msgstr "Колір непарних рядків"
-
-#~ msgid "Color to use for odd rows"
-#~ msgstr "Колір, що використовуватиметься для непарних рядків"
-
-#~ msgid "Grid line width"
-#~ msgstr "Ширина лінії сітки"
-
-#~ msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
-#~ msgstr "Ширина, в точках, ліній рівня вкладення та ліній сітки"
-
-#~ msgid "Tree line width"
-#~ msgstr "Ширина лінії рівня вкладення"
-
-#~ msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
-#~ msgstr "Ширина, в точках, лінії ліній рівня вкладення"
-
-#~ msgid "Grid line pattern"
-#~ msgstr "Штрих лінії сітки"
-
-#~ msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
-#~ msgstr "Візерунок, що використовується для малювання ліній сітки"
-
-#~ msgid "Tree line pattern"
-#~ msgstr "Штрих лінії вкладення"
-
-#~ msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
-#~ msgstr "Візерунок, що використовуватиметься для малювання індикатора фокусу"
-
-#~ msgid "Application paintable"
-#~ msgstr "Малюється додатком"
-
-#~ msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
-#~ msgstr "Чи буде додаток малювати просто у віджеті"
-
-#~ msgid "Can default"
-#~ msgstr "Вибирається типово"
-
-#~ msgid "Whether the widget can be the default widget"
-#~ msgstr "Чим може віджет бути \"типовим елементом\""
-
-#~ msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
-#~ msgstr "Чи є елемент керування частиною складеного елемента керування"
-
-#~ msgid "Style"
-#~ msgstr "Стиль"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The style of the widget, which contains information about how it will "
-#~ "look (colors etc)"
-#~ msgstr "Стиль віджета, що описує його зовнішній вигляд (кольори тощо)"
-
-#~ msgid "Events"
-#~ msgstr "Події"
-
-#~ msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
-#~ msgstr ""
-#~ "Маска подій, що визначає, які події GdkEvents може отримувати цей віджет"
-
-#~ msgid "No show all"
-#~ msgstr "Не показується все"
-
-#~ msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
-#~ msgstr "Чи функція gtk_widget_show_all() не повинна впливати на віджет"
-
-#~ msgid "The widget's window if it is realized"
-#~ msgstr "Вікно віджету, яке реалізовано "
-
-#~ msgid "Double Buffered"
-#~ msgstr "Подвійна буферизація"
-
-#~ msgid "Whether the widget is double buffered"
-#~ msgstr "Чи віджет у буфері двічі"
-
-#~ msgid "Margin on Left"
-#~ msgstr "Поле наліво"
-
-#~ msgid "Pixels of extra space on the left side"
-#~ msgstr "Пікселів додаткового простору по ліву сторону"
-
-#~ msgid "Margin on Right"
-#~ msgstr "Поле направо"
-
-#~ msgid "Pixels of extra space on the right side"
-#~ msgstr "Пікселів додаткового простору по праву сторону"
-
-#~ msgid "All Margins"
-#~ msgstr "Усі поля"
-
-#~ msgid "Pixels of extra space on all four sides"
-#~ msgstr "Пікселів додаткового простору по всі чотири сторони"
-
-#~ msgid "Expand Both"
-#~ msgstr "Двостороннє розширення"
-
-#~ msgid "Interior Focus"
-#~ msgstr "Внутрішній фокус"
-
-#~ msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
-#~ msgstr "Ширина, в точках, лінії індикатора фокуса"
-
-#~ msgid "Focus line dash pattern"
-#~ msgstr "Штрих лінії фокуса"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Dash pattern used to draw the focus indicator. The character values are "
-#~ "interpreted as pixel widths of alternating on and off segments of the "
-#~ "line."
-#~ msgstr ""
-#~ "Шаблон пунктирної лінії, що використовується для індикації фокуса "
-#~ "введення. Значення для символів є сумою довжин сегментів штриха і "
-#~ "пропуску."
-
-#~ msgid "Focus padding"
-#~ msgstr "Відступ фокуса"
-
-#~ msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
-#~ msgstr "Відстань, в точках, між індикатором фокуса і границею блока віджета"
-
-#~ msgid "Cursor color"
-#~ msgstr "Колір курсора"
-
-#~ msgid "Color with which to draw insertion cursor"
-#~ msgstr "Колір курсора"
-
-#~ msgid "Secondary cursor color"
-#~ msgstr "Вторинний колір курсора"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing "
-#~ "mixed right-to-left and left-to-right text"
-#~ msgstr ""
-#~ "Колір другого курсора, коли використовується змішаний (справа наліво і "
-#~ "зліва направо) ввід тексту"
-
-#~ msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
-#~ msgstr "Пропорції курсора"
-
-#~ msgid "Window dragging"
-#~ msgstr "Перетягування вікна"
-
-#~| msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
-#~ msgid ""
-#~ "Whether windows can be dragged and maximized by clicking on empty areas"
-#~ msgstr ""
-#~ "Чи можна перетягувати та розгортати вікна, натиснувши на порожні області"
-
-#~ msgid "Unvisited Link Color"
-#~ msgstr "Колір не відвіданого гіперпосилання"
-
-#~ msgid "Color of unvisited links"
-#~ msgstr "Колір не відвіданих гіперпосилань"
-
-#~ msgid "Visited Link Color"
-#~ msgstr "Колір відвіданого гіперпосилання"
-
-#~ msgid "Color of visited links"
-#~ msgstr "Колір відвіданого гіперпосилання"
-
-#~ msgid "Wide Separators"
-#~ msgstr "Широкі розділювачі"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether separators have configurable width and should be drawn using a "
-#~ "box instead of a line"
-#~ msgstr ""
-#~ "Чи ширина елементів розділення може налаштовуватись, та вони показуються "
-#~ "у вигляді прямокутника замість лінії"
-
-#~ msgid "Separator Width"
-#~ msgstr "Ширина розділювача"
-
-#~ msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
-#~ msgstr "Ширина елемента розділення, якщо увімкнені широкі розділювачі"
-
-#~ msgid "Separator Height"
-#~ msgstr "Висота розділювача"
-
-#~ msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
-#~ msgstr "Висота елемента розділення, якщо увімкнені широкі розділювачі"
-
-#~ msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
-#~ msgstr "Довжина стрілки горизонтальної прокрутки"
-
-#~ msgid "The length of horizontal scroll arrows"
-#~ msgstr "Довжина стрілок горизонтальної прокрутки"
-
-#~ msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
-#~ msgstr "Довжина стрілки вертикальної прокрутки"
-
-#~ msgid "The length of vertical scroll arrows"
-#~ msgstr "Довжина стрілок вертикальної прокрутки"
-
-#~| msgid "Width of handle"
-#~ msgid "Width of text selection handles"
-#~ msgstr "Ширина елемента керування позначенням тексту"
-
-#~| msgid "The title of the font selection dialog"
-#~ msgid "Height of text selection handles"
-#~ msgstr "Висота елемента керування позначенням тексту"
-
-#~ msgid "The type of the window"
-#~ msgstr "Тип вікна"
-
-#~ msgid "Window Role"
-#~ msgstr "Роль вікна"
-
-#~ msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
-#~ msgstr ""
-#~ "Унікальний ідентифікатор вікна, що використовується при відновленні сеансу"
-
-#~ msgid "Window Position"
-#~ msgstr "Позиція вікна"
-
-#~ msgid "The initial position of the window"
-#~ msgstr "Початкова позиція вікна"
-
-#~ msgid "Hide the titlebar during maximization"
-#~ msgstr "Сховати рядок заголовку під час розгортання"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
-#~ msgstr "Чи цей рядок заголовку слід сховати, коли вікно розгорнуто"
-
-#~ msgid "Icon for this window"
-#~ msgstr "Значок цього вікна"
-
-#~ msgid "Focus in Toplevel"
-#~ msgstr "Фокус у вікні найвищого рівня"
-
-#~ msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
-#~ msgstr "Чи фокус вводу в цьому об'єкті GtkWindow"
-
-#~ msgid "Type hint"
-#~ msgstr "Вказівка типу"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this "
-#~ "is and how to treat it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Вказівка, що допомагає середовищу зрозуміти якого типу є це вікно і як "
-#~ "його необхідно обробляти"
-
-#~ msgid "Skip taskbar"
-#~ msgstr "Уникнути панель завдань"
-
-#~ msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
-#~ msgstr "Істина, якщо вікно не повинно потрапляти у панель завдань."
-
-#~ msgid "Skip pager"
-#~ msgstr "Уникнути пейджер"
-
-#~ msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
-#~ msgstr "Істинно, якщо вікно не має потрапити в пейджер"
-
-#~ msgid "Urgent"
-#~ msgstr "Терміново"
-
-#~ msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
-#~ msgstr "Істинно, якщо вікно має привернути увагу користувача."
-
-#~ msgid "Accept focus"
-#~ msgstr "Допускає фокус"
-
-#~ msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
-#~ msgstr "Істина, якщо вікно повинно отримувати фокус вводу."
-
-#~ msgid "Focus on map"
-#~ msgstr "Фокус при відображенні"
-
-#~ msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
-#~ msgstr ""
-#~ "Встановлено, якщо вікно повинно отримувати фокус вводу при відображені."
-
-#~ msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
-#~ msgstr "Вказує, чи вікну слід змінювати розмір ґратки"
-
-#~ msgid "Resize grip is visible"
-#~ msgstr "Зміна розміру ґратки видима"
-
-#~ msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
-#~ msgstr "Вказує, чи зміна розміру вікна видима."
-
-#~ msgid "Gravity"
-#~ msgstr "Важливість"
-
-#~ msgid "The window gravity of the window"
-#~ msgstr "Важливість вінка"
-
-#~ msgid "Attached to Widget"
-#~ msgstr "Під'єднаний до віджета"
-
-#~ msgid "The widget where the window is attached"
-#~ msgstr "Віджет, до якого під'єднано вікно"
-
-#~ msgid "Decorated button layout"
-#~ msgstr "Розташування декорованої кнопки"
-
-#~ msgid "Decoration resize handle size"
-#~ msgstr "Декорація змінює основний розмір"